The human rights-based approach being embraced in the ongoing discussions on the post-2015 development agenda is a decisive advance over the way the Millennium Development Goals were formulated. |
Правозащитный подход, который нашел свое отражение в обсуждениях повестки дня в области развития на период после 2015 года, является важным шагом вперед по сравнению с тем, как обсуждались и формулировались Цели развития тысячелетия. |
Total revenue in 2013 was $4,853 million, reflecting an increase of $908 million over the 2012 income. |
З. Общий объем поступлений в 2013 году составил 4853 млн. долл. США, что отражает увеличение на 908 млн. долл. США по сравнению с поступлениями 2012 года. |
The increased requirement for within-Mission travel over and above the planned levels was owing to additional requirements for travel by the military and the security section that had not been foreseen. |
Увеличение путевых расходов в пределах района действия Миссии по сравнению с запланированными показателями обусловлено дополнительными потребностями, связанными с поездками военнослужащих и сотрудников безопасности, которые изначально не предусматривались. |
In 2006, the General Inspector of the Federal Police reviewed only 24 cases involving expulsion orders, a miniscule number in comparison to the 11,219 expulsions planned over that time. |
В 2006 году Генеральная инспекция федеральной полиции имела возможность проконтролировать процедуру принятия мер по высылке лишь в 24 случаях, что ничтожно мало по сравнению с 11219 высылками, запланированными на тот же период. |
Data indicate that in 2003,73 just over half of people with disability participated in the labour force, compared to about four in five people without a disability. |
Данные показывают, что в 2003 году чуть больше половины людей с ограниченными возможностями были экономически активны по сравнению с примерно 80 процентами людей без таких отклонений. |
Guys, according to Google Trends volume index, since New Year's Eve, the search term Will McAvoy has spiked 35 times its average frequency over the last three years. |
Ребят, согласно статистике запросов в гугле с 31 декабря количество запросов "Уилл Макэвой" выросло в 35 раз по сравнению с 2008-2010. |
No month is given preference over any other month nor is more weight given to any particular month (neither middle nor last). |
Ни один из месяцев упомянутого периода не пользуется каким-либо предпочтением по сравнению с другими месяцами и ни один из рассматриваемых месяцев не имеет большего веса по сравнению с другими месяцами (независимо от того, находится ли месяц в середине или в конце рассматриваемого периода). |
The increase of $509,900 over the projected 2012-2013 resources of $3,502,300 is owing to the expected growth of UN-Women and the required increased oversight that will be needed to ensure operational effectiveness. |
Увеличение на 509900 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, запланированным на 2012 - 2013 годы, в размере 3502300 долл. США обусловлено ожидаемым ростом Структуры «ООН-женщины» и требуемым расширением масштабов деятельности по надзору, которое будет необходимо для обеспечения оперативной эффективности. |
The increase of $87,907,800 (or 115 per cent) over the resources approved for 2008 reflects the proposed strengthening of the Mission, in line with the priorities indicated in paragraphs 104 and 105 above. |
Увеличение объема испрашиваемых ресурсов по сравнению с предыдущим годом (на 87907800 долл. США, или 115 процентов) связано с предлагаемым укреплением Миссии с учетом стоящих перед ней приоритетных задач, о которых говорится в пунктах 104 и 105 выше. |
This represented an increase of 40 per cent due to an increase in allocation at the country level, over the 2006 figure of $162.3 million. |
Это на 40 процентов больше по сравнению с показателем 2006 года в размере 162,3 млн. долл. США и обусловлено увеличением объема ассигнований на страновом уровне. |
The deficit in trade in merchandise was of $8.7 billion in 2012, which represents an increase of $451 million over 2011. |
В 2012 году дефицит в товарной торговле составил 8,7 млрд. долл. США, что представляет собой увеличение на 451 млн. долл. США по сравнению с 2011 годом. |
There is ongoing work to evaluate biomorphic techniques that copy natural systems because they seem to have an incredible performance advantage over traditional techniques. |
Не останавливается работа по оценке биоморфных техник, копирующих природные системы, потому что такие системы, очевидно, имеют большое преимущество в производительности по сравнению с традиционными техниками. |
Revenues from the Suez Canal in 1995 are estimated to have increased by US$ 56 million over 1994 and to have reached US$ 1.93 billion. |
Поступления от эксплуатации Суэцкого канала в 1995 году, согласно оценкам, возросли на 56 млн. долл. США по сравнению с 1994 годом и достигли 1,93 млрд. долл. США. |
The 1995 overall flow of financial assistance from donor countries has increased over the 1994 total by more than 20 per cent and has reached more than $1.3 billion. |
Общий поток финансовой помощи из стран-доноров в 1995 году увеличился по сравнению с 1994 годом на более чем 20 процентов и достиг цифры более чем в 1,3 млрд. долл. США. |
Pursuant to article 32 of the Tunisian Constitution, duly ratified international instruments take precedence over domestic laws and may be invoked directly by individuals before the courts and government administrations as soon as they are published in the Official Gazette of the Tunisian Republic. |
В соответствии со статьей 32 Конституции Туниса, ратифицированные должным образом международные документы имеют в масштабах страны преимущественную силу по сравнению с национальными законами и частные лица в судебных инстанциях имеют право напрямую ссылаться на положения этих документов с момента их публикации в Официальном вестнике Тунисской Республики. |
In accordance with Executive Board decision 95/23, the TRAC system had resulted in increased progressiveness over the IPF system towards LDCs and LICs. |
В соответствии с решением 95/23 Исполнительного совета система ПРОФ привела к повышению производительности по сравнению с системой ОПЗ для наименее развитых стран и стран с низким уровнем дохода. |
IGN's Craig Harris commented that while the improvements over Diamond and Pearl were not huge, its adventure mode and online mode were more fleshed out and expanded. |
Крейг Харрис из IGN отметил, что хотя прогресс по сравнению с Diamond и Pearl у новой игры небольшой, её режим приключений и мультиплеерный режим были конкретизированы и расширены. |
This represents a net increase of $232,344,200 over the currently approved estimates, as follows: |
Этот показатель отражает чистое увеличение объема ассигнований на 232344200 долл. США по сравнению с нынешней утвержденной сметой, что иллюстрируется в нижеследующей таблице: |
Average annual earnings during 1993 equalled $22,645, a 20.8 per cent increase over 1992. 31 |
Среднегодовой заработок в 1993 году составлял 22645 долл. США, что на 20,8 процента больше по сравнению с 1992 годом 31/. |
This was due primarily to the weakness of the United States dollar over that period, which contributed to a net change of $27.9 million from 1993 results. |
Это было связано в первую очередь с тем, что в течение этого периода сохранялся низкий курс доллара США, что способствовало повышению стоимости портфеля ценных бумаг по сравнению с 1993 годом на 27,9 млн. долл. США. |
Saudi Arabia's imports constituted the bulk of GCC imports, totalling $34.2 billion, an increase of $839 million (2.5 per cent) over 1992 levels. |
Наибольшая доля импорта стран ССЗ приходилась на Саудовскую Аравию и составляла в общей сложности 34,2 млрд. долл. США, что отражает увеличение объема на 839 млн. долл. США (2,5 процента) по сравнению с уровнями 1992 года. |
VI. The overall regular budget resources for this section amount to $35,196,800, before recosting, which reflects a net increase of $555,800 over the previous biennium. |
Общая сумма ресурсов по этому разделу регулярного бюджета составляет 35196800 долл. США до пересчета, что означает чистое увеличение на 555800 долл. США по сравнению с суммой в предыдущем двухгодичном периоде. |
The estimate reflects an increase of $1,303,600 over an appropriation of $4,033,700 for 1999, mainly for additional space, aircraft operation and prison improvements. |
Смета отражает увеличение ассигнований на 1303600 долл. США по сравнению с суммой ассигнований на 1999 год в размере 4033700 долл. США; эти средства предназначены главным образом для обеспечения дополнительных помещений, эксплуатации летательных аппаратов и модернизации тюрем. |
An increase of $514,200, over an appropriation of $3,865,300 for the biennium 1998-1999, is shown in table 18.24 for programme support. |
В таблице 18.24, поддержка программ, показано увеличение в размере 514200 долл. США по сравнению с объемом ассигнований в 3865300 долл. США на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
The proposal under the regular budget reflects a resource growth of $389,200, or 0.4 per cent, over the 1998-1999 appropriation. |
Предложение по регулярному бюджету отражает увеличение объема ресурсов на 389200 долл. США, или на 0,4 процента, по сравнению с объемом ассигнований, предусмотренным на 1998-1999 годы. |