Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
Once the Protocol entered into force and was ratified by Parliament, Croatia would commit itself to reducing emissions of greenhouse gases by 5 per cent in relation to the base year, over the commitment period 2008 to 2012. После вступления Протокола в силу и его ратификации парламентом Хорватия возьмет на себя обязательство снизить на 5 процентов по сравнению с базовым годом объем выбросов парниковых газов в течение срока действия обязательства в период с 2008 по 2012 год.
In the petitioner's view, the argument of "equality through deprivation" is illogical, as it can be used to claim that any group is "advantaged" over a more deprived group. 5.2 По мнению заявителя, аргумент о "равенстве посредством лишения" является нелогичным, поскольку его можно использовать для утверждения о том, что любая группа находится в "более выгодном положении" по сравнению с менее привилегированной группой.
It now produced 26.8 million tons of food grains to feed its 130 million people and had reduced its population growth rate by one half over the past two decades. В настоящее время Бангладеш производит 26,8 млн. тонн продовольственного зерна для обеспечения продовольствием своих 130 миллионов граждан и вдвое сократила темпы роста населения, по сравнению с предыдущими двумя десятилетиями.
They also do not have the same levels of education as non-Aboriginal women and their life expectancy is lower. CCD said over 55 per cent of working-age adults with disabilities are unemployed or out of the labour market. Они также имеют более низкий уровень образования по сравнению с неаборигенками, а средняя продолжительность жизни у них ниже39. CCD заявил о том, что свыше 55% инвалидов трудоспособного возраста не имеют работы или не представлены на рынке труда.
The result is that just under 41 per cent of the total spending on care benefited men in 2003 compared with over 59 per cent which benefited women. В результате этого менее 41% общего объема финансирования услуг по уходу приходится на мужчин по сравнению с более чем 59% в случае женщин.
This is an improvement over the previous year when 94 per cent of the reports were received late and 26 per cent of the reports had qualified audit opinions. Ситуация улучшилась по сравнению с предыдущим годом, когда 94 процента докладов было получено с опозданием и в 26 процентах докладов аудиторские заключения содержали оговорки.
VI. The Advisory Committee was provided with information on staff recruited over the past year by grade and nationality, which indicated a broader range of nationalities than previously. VI. Консультативному комитету была представлена информация о наборе персонала за последний год с разбивкой по классам должностей и национальности, которая свидетельствует о расширении круга представителей различных национальностей по сравнению с ранее существовавшим положением.
This represents a 12.6 per cent increase over the 2007 budget, with a deficit of $32.7 million, as compared to a deficit of $14.7 million in the previous budget. Это представляет собой увеличение на 12,6 процента по сравнению с бюджетом 2007 года при дефиците в объеме 32,7 млн. долл.
The difficulties faced by commodity-dependent developing countries has regained centre stage because, over the past two decades, commodities in general have lost more than a half of their purchasing power relative to manufactured goods. Трудности, стоящие перед развивающиеся странами, зависящими от сырьевых товаров, вновь вышли на первый план, потому что за последние два десятилетия сырьевые товары в целом потеряли более половины своей покупательной способности по сравнению с промышленными товарами.
Negotiation of compensation, however, was not necessarily to be preferred over the method of resort to courts, which was also indicated in article 20. Переговоры о возмещении, однако, не обязательно являлись более предпочтительным методом по сравнению с использованием судов, о чем также говорится в статье 20.
Table 5 Excess and shortfall of income over expenditure compared to reserves and fund balances, end of year Превышение и дефицит поступлений по сравнению с расходами в сопоставлении с резервом и остатками средств на конец года
The resource requirements proposed for the year 2001 amount to $100,180,800 net, which represents an increase of $4,238,200 net (4.4 per cent) over the 2000 appropriation. Объем ресурсов, испрашиваемых на 2001 год, составляет 100180800 долл. США нетто, что отражает увеличение объема ассигнований на 4238200 долл. США нетто (4,4 процента) по сравнению с 2000 годом.
However, while this would represent an increase over estimated 1999 levels, project lending would remain no higher than 1998 levels. Однако, хотя это и будет означать увеличение по сравнению с запланированными показателями 1999 года, объем средств, кредитуемых на цели осуществления проектов, по-прежнему не превысит показатель 1998 года.
The proportion of women in elected bodies and the ratio of female to male judges in the People's Supreme Court had also improved over previous terms. Доля женщин в выборных органах и соотношение мужчин и женщин, занимающих должности судей в Верховном народном суде, также изменились к лучшему по сравнению с предыдущими периодами.
Although nearly 75 per cent of the requirements in the 1999 consolidated appeals were provided for, a considerable improvement over recent years, the response to the 2000 appeals has so far been disappointing. Если в совместных призывах 1999 года финансовыми средствами было обеспечено почти 75 процентов потребностей, что стало крупным шагом вперед по сравнению с предыдущими годами, то отклики на призывы 2000 года пока вызывают разочарование.
The rate of growth is clearly highest for other resources income, for which Governments and the private sector have increased the ratio of their contributions over regular resources. Темпы роста явно самые высокие для поступлений по линии прочих ресурсов, по которым правительства и частный сектор повысили долю своих взносов по сравнению с регулярными ресурсами.
The ambiguity resulting therefrom may be solved by making the information on the face of the document to prevail over the information at the reverse side. Возникающую в результате этого двусмысленность можно устранить, добавив положение о том, что информация, указанная на лицевой стороне документа, имеет преимущественную силу по сравнению с информацией на оборотной стороне.
He remarked on the relative calm which prevailed in the area, compared to the situation during last year's visit in the aftermath of conflict surrounding a dispute over the presidency. A peace agreement between the warring parties had been signed on 17 May. Он отметил относительное спокойствие в этом районе по сравнению с ситуацией, имевшей место во время его прошлогоднего визита после конфликта, связанного со спором по вопросу о президентстве. 17 мая между враждующими сторонами было подписано мирное соглашение.
In the 1990s, the developing countries as a whole succeeded in improving their rate of growth over that of the 1980s, while keeping short-term fluctuations less volatile. В 90е годы развивающимся странам в целом удалось добиться повышения темпов своего экономического роста по сравнению с 80ми годами и при этом уменьшить амплитуду краткосрочных колебаний.
In fiscal year 2006, a record 7.7 million gallons of proof rum were shipped to the United States, up 17 per cent over the 2005 figures. В 2006 финансовом году в Соединенные Штаты было отправлено рекордное количество галлонов выдержанного рома, что на 17 процентов больше по сравнению с показателями 2005 года19.
Mr. Pendón Meléndez said that a prior security right in goods took precedence over a subsequent "document of title", a term that he felt was creating confusion. Г-н Пендон Мелендес говорит, что созданное ранее обеспечительное право в товарах имеет преимущественную силу по сравнению с более поздним "товарораспорядительным документом"- данный термин, на его взгляд, вызывает путаницу.
Their point of view is that all new initiatives in the field of humanitarian assistance should be judged against the ultimate criterion of effectiveness, that is, whether they represent an improvement over the present situation of disaster victims or not. Их точка зрения заключается в том, что все новые инициативы в области гуманитарной помощи должны рассматриваться в плане соответствия конечному критерию эффективности, т. е. несут ли они с собой улучшение по сравнению с положением жертв стихийного бедствия в настоящий момент или нет.
The annual budget authorized 810 posts, an increase of 38 posts over the authorized staffing level in 1999. В годовом бюджете было предусмотрено 810 должностей, что отражает увеличение на 38 должностей по сравнению с утвержденным штатным расписанием в 1999 году.
For example, the first purchases under this project in 1997 produced savings of $6.2 million over the costs of similar vehicles purchased before the establishment of the contract. Например, первые закупки в рамках этого проекта в 1997 году позволили сэкономить 6,2 млн. долл. США по сравнению с расходами на закупку аналогичных автотранспортных средств непосредственно перед заключением контракта.
Nevertheless, UNDCP expected that some 70 per cent audit coverage of 1998-1999 expenditures would be achieved by 31 May 2000, which would be a significant improvement over the previous biennium. Тем не менее ЮНДКП ожидала, что к 31 мая 2000 года будет проверено около 70 процентов расходов, произведенных в 1998-1999 годах, что будет свидетельствовать о значительном улучшении положения по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.