| The collective political will to give priority to sustainable global development, over short-term national interests, will be the decisive factor in turning promise into reality. | Коллективное политическое стремление уделять приоритетное внимание глобальному устойчивому развитию по сравнению с краткосрочными национальными интересами будет решающим фактором в превращении мечты в реальность. |
| In 2003, the volume of agricultural production increased by 18.5% over the year before. | В 2003 году по сравнению с 2002 годом объем сельскохозяйственной продукции возрос на 18,5%. |
| This is a significant advance over the elections of 2000 when the proportion of women elected to the assemblies was only 8 per cent. | Это значительный прогресс по сравнению с выборами 2000 года, когда доля избранных в ассамблеи женщин составляла всего 8 процентов. |
| Convention prevails over recourse to private international law | Конвенция имеет преимущественную силу по сравнению с нормами международного частного права |
| These data do not represent any significant increase over the data for 2002. | Как явствует из этих данных, значительного роста насилия в семье по сравнению с 2002 годом не наблюдается. |
| The increase over the resources approved in the 2003/04 period is due to the additional requirements in the Division for Organizational Development. | Увеличение по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на период 2003/04 года, объясняется дополнительными потребностями Отдела организационного строительства. |
| There was a 20 per cent increase in participation over the 2002 annual meeting. | По сравнению с сессией 2002 года число участников возросло на 20 процентов. |
| The number of visits to the ESCAP trade and investment web page increased sixfold, to over 550,000 compared with 2001. | Число посещений веб-страницы ЭСКАТО по торговле и инвестициям увеличилось по сравнению с 2001 годом в шесть раз и превысило более 550000. |
| No increase over the previous appropriation period is requested. | Увеличения по сравнению с ассигнованиями на предыдущий период не предусматривается. |
| The gross domestic product for agriculture in 2002 rose by 15.5% over the previous year. | Объем валовой продукции сельского хозяйства в 2002 году увеличился по сравнению с предшествующим годом на 15,5%. |
| The cumulative income growth in 2004-2005 over 1996-1997 is also presented in figure B2. | Суммарный рост поступлений в 2004- 2005 годах по сравнению с 1996-1997 годами также показан в диаграмме B2. |
| In the event of conflict, the provisions of the covenant shall prevail over provisions in other legislation. | В случае конфликта положения Пакта имеют преимущественную силу по сравнению с положениями иного законодательства. |
| He was gratified to note that technical cooperation delivery to Africa had risen by 52 per cent over 2002. | Оратор с удовлетворением отме-чает, что по сравнению с 2002 годом объем реа-лизации программ и проектов в области технического сотрудничества для Африки увеличился на 52 про-цента. |
| In 2002 there were 78 complaints of discrimination, a sharp increase over 2001. | В 2002 году в органы правосудия поступило 78 обращений с жалобами на дискриминацию, что намного больше по сравнению с 2001 годом. |
| Global output of chemicals by 2020 is anticipated to increase by 85 percent over 1995 levels. | Ожидается, что к 2020 году общемировое производство химических веществ вырастет по сравнению с 1995 годом на 85 процентов. |
| As such this gives peacekeeping operations a huge advantage over agencies. | Это дает миротворческим операциям огромное преимущество по сравнению с учреждениями. |
| This figure represents a 1 per cent decrease over the 2009/10 period. | Таким образом, по сравнению с 2009/10 годом число должностей сократилось на 1 процент. |
| The proposed staffing for UNSOA for the 2010/11 period includes a slight increase over the levels of 2009/10. | Предлагаемое штатное расписание ЮНСОА на 2010/11 год предусматривает небольшое увеличение численности сотрудников по сравнению с 2009/10 годом. |
| The marginal increase in the technical cooperation delivery budget in 2008 over that for previous years was a welcome development. | Следует приветствовать определенный рост объема бюджета технического сотрудничества в 2008 году по сравнению с предыдущими годами. |
| A third test is whether domestic law takes precedence over international law or the other way around. | И в-третьих, обладает ли внутригосударственное право приоритетом по сравнению с международным правом или приоритет принадлежит международному праву. |
| It acknowledges the added value of different United Nations development institutions and stresses effectiveness of development results over mere processes. | Признана дополнительная польза, которую приносит деятельность различных учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, и подчеркнуто предпочтение, которое отдается достижению эффективных результатов в области развития по сравнению с простым выполнением процессов. |
| In summary, reporting on PM, heavy metals and POPs improved over the previous year. | Иными словами, качество представленных данных о ТЧ, тяжелых металлах и СОЗ возросло по сравнению с предыдущим годом. |
| Flexible structures and processes are now favoured over the more traditional and bureaucratic patterns. | Гибким структурам и процессам отдается предпочтение по сравнению с более традиционными и бюрократическими структурами. |
| The average waiting time is now less than three years, down from over six in 1997. | Средний срок ожидания в настоящее время составляет менее трех лет по сравнению с более чем шестью годами в 1997 году. |
| If deemed necessary, the Committee may decide to prioritize a report over others. | При необходимости Комитет может принять решение установить для данного доклада более высокий приоритет по сравнению с другими. |