Last year, more than 92,000 so-called minority returns were recorded, a 36 per cent increase over the corresponding figure for the year 2000, which had been termed a "breakthrough" at the time by the United States-based non-governmental organization Human Rights Watch. |
В прошлом году было зарегистрировано более 92000 так называемых возвращенцев из числа меньшинств, что составляет 36-процентное увеличение по сравнению с 2000 годом, который был провозглашен годом значительного прогресса в этой области согласно оценке базирующейся в Соединенных Штатах неправительственной правозащитной организации «Хьюман Райтс Уотч». |
However, because most African countries already enjoy preferential treatment owing to their status as least developed countries, for most products the preferences offered to African countries do not represent a significant improvement over the existing GSP agreements. |
Вместе с тем, поскольку на большинство африканских стран уже распространяется преференциальный режим в силу их статуса наименее развитых стран, по большинству товарных позиций льготы, предоставляемые африканским странам, не представляют собой значительных сдвигов по сравнению с действующими соглашениями в рамках Всеобщей системы преференций (ВСП). |
Total national investment in education in 2001 amounted to 463,766,000 yuan, an increase of 20.49 per cent over spending in 2000, and some 7.03 times the 65,936,000 yuan investment of 1990. |
В 2001 году общий объем национальных инвестиций в образование составил 463766000 юаней, увеличившись на 29,49% по сравнению с уровнем 2000 года и в 7,03 раза превысив инвестиции 1990 года, составившие 65936000 юаней. |
Lint cotton was sold at US$ 1.20 a kilogram, but when it was processed and turned into a finished garment, the value rose to over ten times the original price, between US$ 12 and 15. |
Хлопок - волокно продается по цене 1,2 долл. США за кило-грамм, однако после обработки и изготовления изделия его стоимость возрастает более чем в десять раз по сравнению с первоначальной ценой и достигает 12 - 15 долларов США. |
The International Union of Railways (UIC) statistics for the first three quarters of 2009 shows that rail freight traffic, measured by tonne-km, declined in Western Europe (EU + EFTA) by 27 per cent over the same period of the preceding year. |
Статистические данные Международного союза железных дорог (МСЖД) за первые три квартала 2009 года показывают, что грузооборот на железнодорожном транспорте в Западной Европе (ЕС плюс ЕЗСЭ) по сравнению с тем же периодом предыдущего года снизился на 27%. |
As can be seen in the graph, economic indemnification in terms of productivity maintained production flows and there was a 21.90% increase over those reported in 2007, which confirms the growing efficiency of the process for the production chain planned for 2008. |
Из этой таблицы видно, что количество выплат финансовых компенсаций продолжает увеличиваться, и в 2008 году рост, по сравнению с 2007 годом, превысил 21,9%, что позволяет сделать вывод о повышении эффективности работы соответствующей цепочки обработки запросов. |
Currently the downstream export component at the Government Diamond Office is functioning relatively well, and as of 30 September 2011 authorized exports were up just over 11,000 carats compared with the total for 2010 of 33,831 carats. |
На этапе экспорта Государственное управление по алмазам демонстрирует относительно хорошие показатели работы: по состоянию на 30 сентября 2011 года объем санкционированного экспорта превысил 11000 карат по сравнению с общим объемом в 33831 карат за весь 2010 год. |
According to the Hotel and Tourism Association, hotel occupancy in 2010 averaged approximately 60 per cent, constituting an increase of 11 per cent over the previous year. |
По данным Гостинично-туристической ассоциации, показатель занятости гостиниц в 2010 году составил в среднем около 60 процентов, что на 11 процентов больше по сравнению с предыдущим годом. |
On an average day, over 940,000 pages are currently being viewed by users, up from 720,000 page-views daily in 2002. |
В среднем ежедневно пользователи просматривают более 940000 страниц по сравнению с 720000 страниц, просматривавшихся ежедневно в 2002 году. |
The most current assessment of the situation reveals that a 14 per cent increase over the 2002-2003 programme budget, giving a total budget of US$ 37,437,796 would be required to maintain current levels of staff and activities. |
Самые последние оценки сложившейся ситуации свидетельствуют о том, что для поддержания существующих уровней персонала и деятельности потребуется увеличение на 14% по сравнению с бюджетом по программам на 2002-2003 годы, при этом общий размер бюджета составит 37437796 долл. США. |
The financial position as shown by the solvency ratio appears to have been on a downward trend over the last four years. Commitments rose in comparison to the previous biennium, arising from the increase in emergency appeal-related commitments. |
По сравнению с предшествовавшим двухгодичным периодом увеличился объем финансовых обязательств, что было обусловлено ростом суммы обязательств, связанных с деятельностью, финансируемой за счет средств, предоставляемых в ответ на призывы об оказании чрезвычайной помощи. |
The additional requirements for special equipment in the amount of $4,323,900, or 114.5 per cent, over the apportionment for 2009/10, are due to the higher deployment of military contingents and formed police personnel projected for the period 2010/11 compared with the 2009/10 period. |
Дополнительные потребности на специальное оборудование в размере 4323900 долл. США, что на 114,5 процента больше суммы ассигнований на 2009/10 год, обусловлены увеличением потребностей запланированным увеличением численности воинских контингентов и персонала сформированных полицейских подразделений по сравнению с 2009/10 годом. |
The number of units under the coverage of the Social Security Organization in 2007 was over 1,144,000 units with the number of the insured in such units reaching 8,444,000, posting an increase of 12.4% as compared to the previous year. |
121.5 Количество домохозяйств, находящихся на обеспечении организации социальной защиты в 2007 году, составил более 1144000 единиц, а численность застрахованных в таких домохозяйствах достигла 8444000 человек, что на 12,4% выше по сравнению с предыдущим годом. |
The working population of China was 779.95 million in 2009, a 94 per cent increase over the 1978 figure of 401.52 million. |
На конец 2009 года численность занятого населения Китая составила 779,95 млн. человек, увеличившись на 94% по сравнению с 401,52 млн. человек в 1978 году. |
There were 1.45 million households in New Zealand at the 2006 Census, an increase of 8 per cent over the number recorded in 2001 and 34 per cent higher than the number in 1986. |
На момент переписи населения 2006 года в Новой Зеландии насчитывалось 1,45 млн. домохозяйств, что соответствует 8-процентному росту по сравнению с показателем 2001 года и 34-процентному росту по отношению к соответствующей цифре за 1986 год. |
In 2011, the Ministry of Labour and Employment issued 1,159 permits to allow minors aged 14 to 17 years to work in optimal conditions, an increase over 2010, when 789 permits were registered. |
В 2011 году Министерство труда и занятости выдало 1159 разрешений на осуществление несовершеннолетними лицами в возрасте от 14 до 17 лет трудовой деятельности в наиболее подходящих для этого условиях, что демонстрирует увеличение этого показателя по сравнению с 2010 годом, когда была зарегистрирована выдача 789 разрешений. |
As to aircraft, since available space is limited, the policy prescribes an order of priority for travelling personnel; those travelling on official business have priority over those travelling in connection with leave. |
Что касается воздушных судов, то, поскольку число посадочных мест в них ограничено, действующие процедуры определяют порядок очередности при поездках персонала: персонал, совершающий служебные поездки, пользуется преимущественным правом по сравнению с персоналом, едущим в отпуск. |
This is the highest level of expenditure for the last decade and reflects an overall increase of 22.2 percent over 2004 expenditure level of $10 billion. |
Это самый высокий уровень расходов за последнее десятилетие: по сравнению с 2004 годом, когда объем расходов составил 10 млрд. долл. США, он вырос в целом на 22,2 процента. |
Total overall delivery for UNDP in 2005 was $3.65 billion, representing an increase of 29.7 per cent over 2004 delivery of $2.82 billion. |
Совокупный объем расходов ПРООН составил в 2005 году 3,65 млрд. долл. США, увеличившись на 29,7 процента по сравнению с 2004 годом, когда он равнялся 2,82 млрд. долл. США. |
The Protocol also has the potential to change the trends reflected in the JMP report, particularly by setting preferential targets to increase house connections over connections outside the house and by increasing priority for access to safe sanitation. |
Протокол также обладает потенциалом изменения тенденций, которые отражены в докладе СПМ, особенно путем установления преференциальных целевых показателей в области подвода канализации к жилищам по сравнению с подводом канализации вне зданий и посредством определения первоочередности в доступе к безопасным услугам санитарии. |
The initial poverty reduction target - a 25 per cent reduction over the 1990 level - was achieved in 2007. |
Двадцатипроцентное сокращение масштабов нищеты по сравнению с уровнем 1990 года, что являлось первоначально установленным показателем сокращения масштабов нищеты, было достигнуто в 2007 году. |
With regard to the proposal to transfer the excess of actual over estimated miscellaneous income and savings from liquidation of prior-year obligations, the Advisory Committee points out that these proposals do not appear to be transparent. |
Что касается предложения о перечислении излишков фактических разных поступлений по сравнению с предусмотренными в бюджетной смете и сумм экономии за счет списания обязательств за предыдущие периоды, то Консультативный комитет далее отмечает, что эти предложения не являются, как представляется, транспарентными. |
Total FDI flows into Africa reached $31 billion in 2005, representing a record growth rate of 78 per cent over the previous year, primarily as a result of the rise in the price of global commodities. |
В 2005 году общий объем ПИИ, поступивших в Африку, достиг 31 млрд. долл. США, что отражало рекордный прирост на уровне 78 процентов по сравнению с предыдущим годом, прежде всего в результате роста цен на сырьевые товары на мировых рынках. |
These figures translate into a voter participation rate of over 75 per cent, a significant increase from the voter turnout in the January 2005 election, which amounted to approximately 58 per cent. |
Эти цифры в переводе на показатель активности составляют свыше 75 процентов избирателей, участвовавших в голосовании, что свидетельствует о значительном повышении показателя явки избирателей по сравнению с январскими выборами 2005 года, который составил приблизительно 58 процентов. |
As for current prices, GDP was LS 1,067 billion in 2003, an increase of 4.9 per cent over the figure of LS 1,017 billion in 2002. |
В текущих ценах ВВП в 2003 году увеличился на 4,9% до 1067 млрд. сирийских фунтов по сравнению с 1017 млрд. сирийских фунтов в 2002 году. |