Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
Cobalt, cerium, thallium, titanium, lead, tellurium and platinum are strongly concentrated in crusts over other metals because they are incorporated by oxidation reactions that produce more stable, less mobile compounds. По сравнению с другими металлами в корках высоки концентрации кобальта, церия, таллия, титана, свинца, теллура и платины, поскольку они инкорпорируются реакциями окисления, в результате которых образуются более стабильные, менее мобильные соединения.
Mr. Paolillo (Uruguay) (spoke in Spanish): The new format adopted this year by the Security Council for its annual report to the General Assembly represents significant progress over reports submitted in past years. Г-н Паолильо (Уругвай) (говорит по-испански): Новый формат ежегодного доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, принятый в этом году, представляет собой существенный прогресс по сравнению с докладами, представлявшимися в прошлые годы.
The increase over resources approved for the 2002/03 financial period is due mainly to the establishment of new posts for resident auditors in Kuwait and regional investigators in Nairobi and Vienna. Увеличение объема ресурсов по сравнению с объемом, утвержденным на финансовый период 2002/2003 года, главным образом объясняется учреждением новых должностей ревизоров-резидентов в Кувейте и региональных следователей в Найроби и Вене.
While recognizing the important role of such resources to the development of developing countries, he expressed concern at the prominence they had begun to acquire over multilateral operations. Признавая значение этих ресурсов для развития стран-получателей, оратор одновременно выражает озабоченность в связи с тем, что они начинают занимать ведущее место по сравнению с многосторонними операциями.
More Governments participated in the pledging event in 2001 than in 2000, and the outcome represents a very slight increase in regular resources over 2000. В 2001 году в мероприятии по объявлению взносов приняло участие больше правительств, чем в 2000 году, и его результаты свидетельствуют о незначительном увеличении объема регулярных ресурсов по сравнению с 2000 годом.
In that sense, the articles in Part Two, chapter III, were an improvement over their predecessors, with the reference to "peremptory norms of general international law", a concept already present in article 53 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В этом плане статьи, содержащиеся в главе III части второй, улучшены по сравнению с предыдущим вариантом благодаря включению ссылки на «императивные нормы общего международного права», понятие которых уже присутствует в статье 53 Венской конвенции о праве международных договоров.
The decrease of $45,500 over resources approved for the 2002/03 financial period is due to the planned completion of the outputs from the work programme for 2002/03. Сокращение ассигнований на 45500 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на финансовый период 2002/03 года, объясняется запланированным завершением деятельности в рамках программы работы на 2002/03 год.
According to the report, such instruments took precedence over the Constitution which was practically unique among States parties - and their provisions could be invoked directly in the national courts. Как указывается в докладе, такие договоры имеют примат над Конвенцией, что является практически уникальным явлением по сравнению с другими государствами, и на их положения можно непосредственно ссылаться в национальных судах.
Thanks to meticulous planning, close follow-up and robust implementation efforts on the part of all Secretariat entities concerned, the preliminary results available show a significant improvement over the previous year, although much remains to be done. Благодаря скрупулезному планированию, строгому контролю и эффективной практической деятельности всех соответствующих подразделений Секретариата имеющиеся предварительные результаты свидетельствуют о значительном улучшении результатов по сравнению с предыдущим годом, хотя сделать еще предстоит многое.
In political and public life, for example, the fact that there were only 6 women members of Parliament out of 92 represented an improvement over the situation 14 years earlier when there had been no women members. В политической и общественной жизни, например, тот факт, что членами парламента из 92 членов являются только 6 женщин, представляет собой улучшение положения по сравнению с тем, которое существовало 14 лет назад, когда членов-женщин не было вообще.
The increase of $205,000 over the resources approved for the 2002/03 financial period is due mainly to the implementation of a field training programme and management review visits by the Procurement Division. Увеличение ассигнований на 205000 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на финансовый период 2002/2003 года, главным образом обусловлено осуществлением программы профессиональной подготовки на местах и поездками сотрудников Отдела закупок для проведения обзоров методов управления.
The increase in resources budget of just below $ 4.1 million (17.3%) over 2002-2003 appropriation is attributable to the following: Рост объема ресурсов по данной категории расходов на сумму в размере чуть меньше 4,1 млн. долл. США (17,3 процента) по сравнению с ассигнованиями на 2002 - 2003 годы объясняется следующими причинами:
This is an increase of 3.2 per cent over the previous year, representing 22.2 per cent of all refugees registered with UNRWA. Их число возросло на 3,2 процента по сравнению с предыдущим годом и в настоящее время составляет 22,2 процента от общего числа зарегистрированных БАПОР беженцев.
Despite a small increase of three per cent in regular resources in 2000 compared to 2001, UNFPA's continued priority is to reverse the negative funding trend for its programmes over the past five years. Несмотря на небольшое - 3-процентное - увеличение объема регулярных ресурсов в 2000 году по сравнению с 2001 годом, первоочередной задачей ЮНФПА по-прежнему является обращение вспять наблюдающейся на протяжении последних пяти лет тенденции к снижению уровня финансирования его программ.
The increase over the amounts approved for the 2002/03 financial period is due mainly to the upgrade of the connectivity in the UNITAR Building and Nigeria House and requirements for new posts. Увеличение объема ассигнований по сравнению с суммами, утвержденными на финансовый период 2002/2003 года, главным образом обусловлено усовершенствованием системы подключения сетей в ЮНИТАР и в «Доме Нигерии» и удовлетворением потребностей в новых должностях.
In 2000, the financial situation of UNDCP continued its upward trend since 1998, when income, which had been declining since 1992, increased by 35 per cent over that of 1997. В 2000 году сохранилась тенденция к укреплению финансового положения ЮНДКП, которое наметилось в 1998 году, когда объем поступлений, снижавшийся начиная с 1992 года, увеличился на 35 процентов по сравнению с 1997 годом.
While noting the remarkable progress on the returns of minorities over the past year compared with 1999, we believe that more should be done to ensure conditions of security for their return and equality of their citizen rights. Отмечая существенный прогресс, достигнутый в деле возвращения беженцев из числа меньшинств за последний год по сравнению с 1999 годом, мы полагаем, что нужно делать больше в плане создания обстановки, которая позволяла бы им возвращаться в условиях безопасности и соблюдения всех их гражданских прав.
Health-care budgets have historically been too small in relation to needs; over the past decade there has been a tendency for them to stagnate or even shrink. Исторически сложилось, что бюджеты здравоохранения оказываются недостаточными по сравнению с потребностями, и в последнее десятилетие наблюдается тенденция к их замораживанию и даже к снижению.
Being less polluting than the other fossil fuels, it can help to bridge the transition from the current set of fuels to a more sustainable set over the longer term. Будучи более экологичным по сравнению с другими видами ископаемого топлива, он может в долгосрочной перспективе помочь перейти от нынешней структуры топливного баланса к более устойчивой.
In Dahuk, which is connected to the national grid, power supply averaged 45 MW, compared with the average of 10 MW over the previous period. В Дохуке, который подключен к национальной сети, снабжение электроэнергией составляло 45 МВт, по сравнению с 10 МВт в среднем за предыдущий период.
In 2000 some 34,000 Ukrainian citizens had left the Ukraine to seek employment abroad, an increase of 14 per cent over 1998, and the numbers were growing. В 2000 году около 34000 украинских граждан покинули Украину в поисках работы за границей, что представляет собой увеличение на 14 процентов по сравнению с 1998 годом.
To finance the global response needed to ensure achievement of the Declaration's future commitments, annual funding for HIV/AIDS programmes must increase three fold over current levels by 2005, and five fold by 2007. В целях финансирования глобальных мер реагирования, необходимых для обеспечения выполнения предусмотренных Декларацией будущих обязательств, ежегодное финансирование программ борьбы с ВИЧ/СПИДом должно увеличиться в три раза по сравнению с нынешним уровнем к 2005 году и в пять раз - к 2007 году.
5 This figure is an estimate and assumes a 5 per cent growth rate in ODA in 2002 over 2001, observed in the aggregate flows to all developing countries. 5 Этот показатель является приблизительным и предполагает, что темпы роста ОПР возрастут в 2002 году по сравнению с 2001 годом на 5 процентов с учетом общих потоков инвестиций во все развивающиеся страны.
Reference was made in these statements to cases in which certain rules contained in a comprehensive convention against terrorism could not prevail over rules embodied in sectoral treaties without creating difficulties for national authorities in respect of their practical application. В этих выступлениях делается ссылка на такие случаи, при которых окажется невозможным придавать преимущественную силу определенным нормам из всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом по сравнению с нормами, содержащимися в секторальных договорах, не создавая трудностей в плане их практического применения национальными властями.
In 1997, 2,680 children were reported with a congenital malformation discovered before the child reached one year of age, which is an increase of 18 per cent over 1996. В 1997 году было зарегистрировано 2680 детей, у которых до достижения 1 года были выявлены врожденные дефекты развития, что представляет собой увеличение на 18% по сравнению с 1996 годом.