The estimates for supplies and services show an increase of $4,251,300 over the approved estimates of $19,553,800. |
Пересмотренная смета расходов по разделу "Предметы снабжения и услуги" предусматривает увеличение расходов на 4251300 долл. США по сравнению с указанной в утвержденной смете суммой в размере 19553800 долл. США. |
Narrow-spectrum antibiotics are preferred over broad-spectrum antibiotics when possible, as effectively and accurately targeting specific organisms is less likely to cause resistance, as well as side effects. |
Антибиотики узкого спектра действия предпочтительны по сравнению с антибиотиками широкого спектра действия, где это возможно, так как возникновение резистентности при эффективном и точном направленном воздействии на специфические организмы менее вероятно. |
Up to 110% over Kelley Blue Book for any trade! |
До 110% по сравнению с "Келли Блю Бук", при любых сделках с автомобилями! |
This represents a 4 per cent increase over the resources provided for the prior 12-month period of $19,872,800 gross ($18,874,400 net), which also included budgeted voluntary contributions of $2,057,600. |
Это представляет собой увеличение на 4 процента по сравнению с объемом ресурсов в размере 19872800 долл. США брутто (18874400 долл. США нетто), который был выделен на предыдущий 12-месячный период, также включая предусмотренные в бюджете добровольные взносы в размере 2057600 долл. США. |
The proposed programme budget for the biennium 2000-2001 reflects growth in the amount of $1,701,500, or 9.6 per cent over the 1998-1999 revised appropriation. |
Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов отражает увеличение на 1701500 долл. США, или 9,6 процента, по сравнению с объемом пересмотренных ассигнований на период 1998-1999 годов. |
The 2010 target for ammonia emissions under the Gothenburg Protocol was 116kilotons, while projected emissions were 110kilotons. Emissions peaked in 1999 at 127kilotons, representing a marked decrease over previous years. |
Предельный показатель выбросов аммиака в соответствии с Гётеборгским протоколом на 2010 год составляет 116000 т, а прогнозируемые выбросы составляют 110000 т. Пик выбросов пришелся на 1999 год, когда они достигли 127000 т; а затем последовало их резкое сокращение по сравнению с предыдущими годами. |
According to the administering Power, during 2001, $3,623,926 was paid in benefits, which is an increase of 21 per cent over the $2,979,339 spent in the previous year. |
По данным управляющей державы, в 2001 году было выплачено пособий на сумму 3623926 долл. США, что на 21 процент больше по сравнению с суммой в размере 2979339 долл. США за предыдущий год. |
According to the same census, 13.10 per cent of women and 16.73 per cent of men aged over 19 years reach the level of higher education. |
По данным переписи 2001 года, из лиц женского и мужского пола в возрасте старше 19 лет системой высшего образования охвачено 13,10 процента женщин по сравнению с 16,73 процента мужчин. |
The non-post resources proposed for the Office of Programme Planning, Budget and Accounts amount to $4,743,300, a decrease of $921,700 over the current period. |
США, что по сравнению с текущим периодом на 921700 долл. США меньше. США), «Официальные поездки» и «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование». |
Based on 2001-2002 statistics, 90,563 children including 45,413 girls went to kindergarten classes, representing an increase of over 23,340 including 11,362 girls if compared with 2000-2001 data. |
Согласно статистическим данным за 2001-2002 годы 90563 ребенка, включая 45413 девочек, проходили обучение в детских садах, что означает увеличение числа детей более чем на 23340, включая 11362 девочек по сравнению с 2000-2001 годами. |
In general, the practice of accommodating time-sensitive late submissions over submissions made in accordance with the rules needs to be adjusted. |
В целом, необходимо откорректировать практику, в соответствии с которой несвоевременно представляемые срочные документы имеют приоритет по сравнению с документами, представленными в соответствии с установленными правилами. |
Significantly these regulators are much less interventionist and have a much lower public profile than the regulatory bodies set up to watch over the UK rail system, on top of which, for the rail system, there is the continuing government intervention. |
Важно отметить, что эти регламентирующие органы в значительно меньшей степени вмешиваются в работу предприятий и их роль менее заметна в обществе по сравнению с регламентирующими органами, созданными для контролирования железнодорожной системы Соединенного Королевства, в функционирование которой к тому же постоянно вмешивается правительство. |
Overall, 58 per cent of all women aged 15 and over are part of the paid work force, up from 42 per cent in 1976. |
В целом доля женщин в наемной рабочей силе составляет 58 процентов от общей численности женщин в возрасте 15 лет и старше, что представляет собой рост на 42 процента по сравнению с 1976 годом. |
Contributions from developing countries and countries with economies in transition accounted for 32 per cent of total contributions to trust funds, a decrease of 12 per cent over the previous year. |
Значительные взносы в целевые фонды ЮНКТАД внесли также Германия, Италия, Финляндия, Люксембург, Испания, Канада и Австрия. долл.), снизившись на 12% по сравнению с предыдущим годом. |
Resources in the amount of $3,813,000 are requested under supplies and materials, an increase of $882,100 over the appropriation for 2000-2001 (A/56/497, paras. 60-61). |
По разделу «Принадлежности и материалы» испрашиваются ассигнования в размере 3813000 долл. США, что на 882100 долл. США больше по сравнению с ассигнованиями на 2000-2001 годы (А/56/497, пункты 60 - 61). |
A provision of $650,000 is requested for construction, alteration, improvements and major maintenance, reflecting a decrease of $1,331,400 over the appropriation for 2000-2001 (ibid., para. 63). |
По разделу «Строительство, переоборудование, перестройка и капитальный ремонт» испрашиваются ассигнования в размере 650000 долл. США, что на 1331400 долл. США меньше по сравнению с объемом ассигнований на 2000 - 2001 годы (там же, пункт 63). |
Each marks an improvement over previous generations, but why do the poorest lag so far behind? |
В каждой из этих групп средняя продолжительность жизни по сравнению с жизнью предыдущих поколений увеличивается, но почему же наиболее бедные так сильно отстают в этом отношении? |
As of September 2002 total tourist arrivals for the year amounted to 1,416,861. That figure represented a 23.4 per cent increase over the previous year. |
По состоянию на сентябрь 2002 года общее число туристов, посетивших страну в течение года, составило 1416861 человек, что отражает увеличение потока туристов на 23,4 процента по сравнению с показателем предыдущего года. |
For other resources, including trust funds and cost-sharing programme arrangements, income in 2001 increased by 19 per cent over the 2000 level, then decreased by 12 per cent in 2002. |
Что касается других ресурсов, включая целевые фонды и ресурсы в счет совместного покрытия расходов по программам, то взносы в 2001 году увеличились по сравнению с 2000 годом на 19 процентов, а затем в 2002 году снизились на 12 процентов. |
This was an improvement over 1990, when quintile 1 enjoyed 6.4 per cent of national consumption, in contrast to 45 per cent for quintile 5. |
Если исходить из показателя за 1990 год, когда на долю квинтили 1 приходилось 6,4% национального потребления по сравнению с 45% для квинтили 5, то налицо определенное выправление ситуации. |
Under grants and contributions, estimated requirements amount to $1,104,200, an increase of $748,200 over the appropriation for 2000-2001 (ibid., para. 64). |
По разделу «Субсидии и взносы» сметные потребности составляют 1104200 долл. США, что на 748200 долл. США больше по сравнению с ассигнованиями на 2000 - 2001 годы (там же, пункт 64). |
The provision proposed under supplies and services increases by $590,100, or 5 per cent, over the 2000/01 apportionment of $10,319,700. |
Предлагаемые ассигнования по статье «Предметы снабжения и услуги» увеличены на 590100 долл. США или на 5 процентов по сравнению с ассигнованиями в размере 10319700 долл. США в 2000/01 году. |
Additional requirements of $1,794,900 over the amount of $4,025,700 apportioned for the previous budget period are proposed under transport operations for 2000/01. |
По статье «Автотранспорт» на период 2000 - 2001 годов предлагается выделить дополнительно 1794900 долл. США по сравнению с суммой в 4025700 долл. США, ассигнованной в предыдущем бюджетном периоде. |
A total of $14,274,600 is requested for the Registry under general operating expenses, an increase of $3,376,900 over the appropriation for 2000-2001 (A/56/497, para. 59). |
По разделу «Общие оперативные расходы» сметы расходов Секретариата испрашиваются в общей сложности 14274600 долл. США, что на 3376900 долл. США больше по сравнению с объемом ассигнований на 2000 - 2001 годы (А/56/497, пункт 59). |
Requirements of $20,535,400 are estimated for contractual services for the Registry in the biennium 2002-2003, an increase of $6,806,100 over the appropriation for 2000-2001 (A/56/497, para. 57). |
По разделу «Услуги по контрактам» сметы расходов Секретариата на двухгодичный период 2002 - 2003 годов предусматриваются ассигнования в размере 20535400 долл. США, что на 6806100 долл. США больше по сравнению с объемом ассигнований на 2000 - 2001 годы (А/56/497, пункт 57). |