The newly established Finance and Budget Section will be placed under the supervision of the Office of the Director of Mission Support, thus prioritizing the strategic focus over the operational/transactional aspects of the merged Section during the first year of the organizational initiative. |
Вновь учрежденная Финансово-бюджетная секция будет подчиняться Канцелярии директора Отдела поддержки миссии; таким образом, в течение первого года осуществления этой организационной инициативы внимание будет уделяться в первую очередь стратегии по сравнению с текущей деятельностью/выполнением мероприятий. |
Yet the current budget outline proposal appeared to be just that: the preliminary estimate of $5.341 billion represented an increase of $188.7 million, or 3.7 per cent, over the approved appropriation for 2012-2013. |
Однако нынешнее предложение по наброскам бюджета представляется именно таковым: предварительная смета в размере 5,341 млрд. долл. США предусматривает увеличение на 188,7 млн. долл. США, или на 3,7 процента, по сравнению с объемом утвержденных ассигнований на 2012 - 2013 годы. |
Specific attention is paid to SMR in some field offices, due to frequently raised concerns that the interests of HQ-based staff are - intentionally or unintentionally - prioritized over the concerns of field-based staff. |
Особое внимание уделено ВСР в ряде полевых подразделений: это вызвано часто выражаемым беспокойством в связи с тем, что интересам сотрудников центральных учреждений (ЦУ) преднамеренно или случайно уделяется приоритетное внимание по сравнению с интересами полевого персонала. |
In 2007 there was a decline of 0.6 per cent over the previous year, while in 2008 there was a decline of 2.9 per cent. |
В 2007 году число браков по сравнению с предыдущим годом уменьшилось на 0,6%, а в 2008 году - на 2,9%. |
Reduction of over 60 per cent in the malaria-specific mortality rate since the base year of 2000. |
сокращение более чем на 60% смертности от малярии по сравнению с исходным 2000 годом. |
Seven women out of 27 are councillors, or 25.92 per cent, which represents an improvement over the 6.5 per cent and 9.7 per cent noted in the last report. |
Присутствие 7 женщин среди 27 советников, или 25,92%, свидетельствует об улучшении положения по сравнению с показателями, приведенными в последнем докладе, - 6,5% и 9,7%. |
The amount of $443,900 for travel (an increase of $242,900 over the resources approved for 2005/06) is due mostly to training-related travel in connection with the training of mission personnel on the Financial Monitoring Tool and EBA. |
Расходы на служебные поездки в размере 443900 долл. США (увеличение по сравнению с суммой, утвержденной на 2005/06 год на 242900 долл. США) в основном обусловлены связанными с профессиональной подготовкой поездками сотрудников миссий для ознакомления со средствами финансового контроля и ПКБ. |
The non-post resources proposed for the Policy, Evaluation and Training Division reflect an increase of $1,153,700 over the resources approved for the period 2007/08. |
США превышает объем ресурсов, утвержденный на 2007/08 год. США больше по сравнению с объемом ресурсов в 1632700 долл. США, утвержденным на 2007/08 год). |
IS3.9 The projected gross revenue from garage operations at Headquarters, Geneva and Bangkok for the 2006-2007 biennium would amount to $2,715,200, an increase of $211,300 over the approved estimates for the current biennium. |
РП3.9 Предполагаемые поступления брутто от эксплуатации гаража в Центральных учреждениях, Женеве и Бангкоке в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов составят 2715200 долл. США, т.е. увеличение на 211300 долл. США по сравнению с утвержденной сметой на текущий двухгодичный период. |
I. The Advisory Committee notes from table 2.3 of the proposed programme budget that a total of 2,029 posts are requested, including 105 extrabudgetary posts, resulting in an increase of 21 posts over the previous biennium. |
Консультативный комитет отмечает, что, как указано в таблице 2.3 предлагаемого бюджета по программам, в общей сложности испрашивается 2029 должностей, включая 105 должностей, финансируемых за счет внебюджетных средств, что означает увеличение на 21 должность по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
(in millions of US dollars) The net estimated cost increase of $25 million presented in table 4 represents a 2.7 per cent increase over the 2012-2013 approved gross appropriation and is indicative of the non-discretionary cost increases required to finance UNDP institutional activities. |
Предполагаемое чистое увеличение расходов на 25 млн. долл. США, указанное в таблице 4, представляет собой увеличение на 2,7 процента по сравнению с утвержденными валовыми ассигнованиями на 2012 - 2013 годы и свидетельствует о недискреционном увеличении расходов, необходимых для финансирования общеорганизационной деятельности ПРООН. |
The net secondary education rate for the school year 2009-2010 was 72.15 per cent, which amounts to a 24 per cent increase over the period 1998-1999, when it was only 48 per cent. |
Чистый показатель охвата средним образованием, по состоянию на 2009/10 учебный год, составлял 72,15%, что по сравнению с показателем за 1998/99 год (48%) означает прирост на 24 процентных пункта. |
The Secretary-General proposes an increase in civilian personnel by 1,285 over the level approved for 2004/05 - 204 additional international staff, 870 additional national staff and 211 additional United Nations Volunteers. |
Генеральный секретарь предлагает увеличить численность гражданского персонала по сравнению с утвержденной численностью в бюджете на 2004/05 год на 1285 человек: на 204 международных сотрудника, 870 национальных сотрудников и 211 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
According to the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), ODA flows had reached $106.5 billion in 2005 (a 31.4 per cent increase over 2004), or 0.34 per cent of developed world GNI. |
По данным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), объем потоков ОПР достиг в 2005 году 106,5 млрд. долл. США (увеличение на 31,4 процента по сравнению с 2004 годом), или 0,34 процента ВНД развитых стран. |
(c) There is a clear trend on the part of the ministries/agencies to give priority to vendors' payments over essential/mandatory expenses; |
с) существует явная тенденция со стороны министерств/ведомств отдавать предпочтение коммерческим платежам по сравнению с оплатой расходов на социальные нужды/обязательные статьи; |
The Telecoms mergers & acquisitions (M&A) market has recalled the lows of the early 2000s with deals values falling 95% over the last two years, a PricewaterhouseCoopers report, Telecoms M&A Insights 2009, reveals. |
Согласно результатам обзора PricewaterhouseCoopers «Слияния и поглощения в телекоммуникационном секторе» за 2009 год, сделки в этом секторе достигли низких показателей начала 2000-х годов, при этом стоимость сделок упала на 95% по сравнению с результатами двух прошлых лет. |
GeO2 is preferred over other IR transparent glasses because it is mechanically strong and therefore preferred for rugged military usage. |
GeO2 более предпочтительнее по сравнению с другими инфракрасно-прозрачными стёклами, поскольку это стекло более прочное к механическому воздействию и, следовательно, предпочтительнее и надёжнее для военного назначения. |
Despite the cuts to coal production and falling percentage of coal in the energy mix, electricity consumption is expected to grow by 3.6-4 percent over 2016 to 2020 according to the Thirteenth Plan (2016-2020). |
Несмотря на сокращение добычи угля и падение доли угля в структуре энергетики, ожидается рост потребления электроэнергии к 2020 г. на 3,6-4% по сравнению с 2016, в соответствии с тринадцатым пятилетним планом развития Китая (2016-2020). |
This reveals an increase of 0.6 per cent over the 0.9 per cent in the CDC estimates of 2002. |
Это свидетельствует о росте на 0,6 процента по сравнению с 0,9 процента по расчетам Центра по борьбе с инфекционными заболеваниями 2002 года. |
The Advisory Committee notes from the performance report for 2002/03 that a significant cost overrun ($424,800) has been incurred under official travel, reflecting an increase of 57.0 per cent over the budgeted provision of $745,400. |
На основании доклада об исполнении бюджета за 2002/03 год Консультативный комитет отмечает, что по статье служебных поездок допущен существенный перерасход (424800 долл. США), что отражает увеличение этих расходов на 57,0 процента по сравнению с предусмотренными в бюджете ассигнованиями в размере 745400 долл. США. |
During the aforesaid period cement production was 840.411 MT of five million, representing an increase of 3.01 percent over the same period in 2008, when five million totaled 669.896 MT. |
В вышеупомянутой производства цемента период 840,411 тонн пять миллионов, что составляет увеличение на 3,01 процента по сравнению с аналогичным периодом в 2008 году, когда пять миллионов составили 669,896 тонн. |
The U.S. Navy "would consider a liquid-cooled engine installation provided a material increase in performance over air-cooled engine can be shown." |
ВМС США «рассмотрели бы двигатель с жидкостным охлаждением, если бы убедились в существенном росте производительности по сравнению с двигателями воздушного охлаждения». |
It is the fastest growing airport in the Philippines in terms of passenger traffic with more than 50% growth in 2010, and 2nd fastest for seats offered for June 2014 over the corresponding month of the previous year (20%). |
Калибо - самый быстроразвивающийся аэропорт на Филиппинах по объёму пассажирских перевозок с более чем 50 % ростом в 2010 году, и второй по росту с показателем 20,5 % за июнь 2014 года по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. |
Sales of 4-way reversing valves, car ACs' receiver drivers and service valves in January ~ May 2003 period realized 80%, 100% and 50% growth over the same period a year ago. |
Продажи 4-х сторонних оборотных клапанов, шкивов для автомобильных кондиционеров и рабочих клапанов в январе ~ мае 2003 года выросли соответственно на 80%, 100% и 50% по сравнению с тем же периодом прошлого года. |
An anti-vaccination campaign motivated by religious objections, concerns about effectiveness, and concerns about individual rights led to the vaccination rate in Stockholm dropping to just over 40%, compared to about 90% elsewhere in Sweden. |
Антивакцинаторская кампания, мотивированная религиозными причинами, сомнениями в эффективности и защитой прав личности, привела к падению охвата вакцинацией до всего лишь 40 %, по сравнению с 90 % в остальной Швеции. |