Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
The use of open centres, directed residence or special accommodation should be developed, with open centres preferred over more restrictive alternatives. Необходимо развивать практику использования открытых центров, назначенного жилья или специальных учреждений, при этом открытым центрам должно отдаваться предпочтение по сравнению с более ограничительными альтернативами.
In 2010, the overall income of the College showed an increase of 18 per cent over the previous year. В 2010 году общий доход Колледжа увеличился на 18 процентов по сравнению с предыдущим годом.
Finland announced that its 2009 core contribution had increased 31 per cent over the previous year. Финляндия объявила, что ее взнос 2009 года по линии основных ресурсов возрос на 31 процент по сравнению с предыдущим годом.
Feedback from stakeholders indicates that support is likely to have increased over the current review period compared with the first review period. Информация, получаемая в рамках обратной связи от заинтересованных кругов, свидетельствует о том, что за период текущего рассмотрения поддержка, как представляется, увеличилась по сравнению с первым периодом обзора.
This is a slight increase over the share recorded in 2000/01. По сравнению с показателями 2000/01 года этот показатель свидетельствует о небольшом увеличении доли женщин.
Through targeted outreach to traditional and new donors, funding in 2008 nearly doubled over 2007. Благодаря целенаправленной работе с традиционными и новыми донорами финансирование в 2008 году по сравнению с 2007 годом почти удвоилось.
Naturally, government businesses may have had a competitive advantage over private competitors, due to their ownership and control mechanisms. Естественно, государственные предприятия могут иметь конкурентные преимущества по сравнению с частными конкурентами в силу характера их собственности и механизмов контроля.
Longitudinal farm family income data provides significant benefits over annual data by tracking the same family for more than one year. Продольный анализ данных о доходах фермерских семей является существенно более эффективным по сравнению с ежегодными данными, поскольку он позволяет отслеживать данные по одной и той же семье в течение периода, превышающего один год.
The evaluation of the pilot project clearly shows that positive reactions to the project prevail over negative responses. Оценка этого экспериментального проекта ясно показывает, что позитивная реакция на него преобладает по сравнению с негативными откликами.
Contributions from UNIFEM national committees increased, in 2008, by 191 per cent over 2007. В 2008 году взносы национальных комитетов содействия ЮНИФЕМ увеличились по сравнению с 2007 годом на 191 процент.
The share of State resources allocated to education in 2007 rose by 2 points over 2006. Что касается доли бюджетных средств, направляемых на нужды сектора образования, то по сравнению с 2006 годом она выросла на 2 пункта.
However, a Party will be given precedence over Observers. Однако любая Сторона пользуется преимущественным правом по сравнению с наблюдателями.
Property Management estimates an approximately 30 per cent increase in United Nations inventory over current levels. По оценке Секции управления имуществом, объем запасов Организации Объединенных Наций возрастет приблизительно на 30 процентов по сравнению с нынешним объемом.
These are meant to serve as examples and no particular preference is intended for such arrangements over other systems. Они даны лишь в качестве примеров, и не предполагается, что такого рода механизмы имеют преимущества по сравнению с другими системами.
Generally, this means that average numbers of participants per event decreased by 15 per cent in 2009 over 2008. Вообще это значит, что среднее число участников одного мероприятия в 2009 году сократилось по сравнению с 2008 годом на 15%.
Article 222 of the Constitution stipulates that treaties ratified by the State party prevail over domestic law. Статья 222 Конституции предусматривает, что положения договоров, ратифицированных государством-участником, обладают преимущественной силой по сравнению с национальным законодательством.
Of the 31 reporting United Nations organizations, 52 per cent increased their procurement volume over the previous year. Из 31 организации системы Организации Объединенных Наций, представляющих соответствующую отчетность, 52 процента увеличили объем своих закупок по сравнению с предыдущим годом.
Its unique experience with the transformation of society and transition to market economy gives it a comparative advantage over the traditional donors. Ее уникальный опыт преобразования общества и перехода к рыночной экономике дает ей сравнительные преимущества по сравнению с традиционными донорами.
Therefore, all international human rights instruments ratified by Costa Rica are equal to or take precedence over the Constitution. Поэтому все международные договоры по правам человека, ратифицированные Коста-Рикой, имеют одинаковую или приоритетную силу по сравнению с Конституцией.
Thus, international conventions take precedence over domestic legislation and may be directly invoked before the Andorran courts. Кроме того, конвенции имеют преимущественную силу по сравнению с внутренним законодательством, и на них можно напрямую ссылаться в андоррских судах.
Delegations raised concerns over the slow growth of regular versus other ('non-core') resources. Делегации высказали обеспокоенность по поводу медленных темпов роста регулярных ресурсов по сравнению с прочими (неосновными).
The provisions of international instruments ratified by Togo always took precedence over those of domestic legislation. Положения международных договоров, ратифицированных Того, всегда имеют преимущественную силу по сравнению с положениями внутреннего законодательства.
Moreover, there was no indication that one particular tribe held a dominant position over the others. Кроме того, нет никаких указаний на то, что какое-то одно племя занимает доминирующее положение по сравнению с другими.
Income from private sources to UNICEF totalled $868 million in 2007, reflecting an increase of 9 per cent over 2006. Поступления в ЮНИСЕФ из частных источников в 2007 году составили в общей сложности 868 млн. долл. США, что на 9 процентов больше по сравнению с аналогичным показателем за 2006 год.
Potential environmental improvements were significantly more substantial over the longer run than by 2020. В более продолжительной перспективе потенциальное улучшение состояния окружающей среды выглядело значительно более существенным по сравнению с периодом до 2020 года.