Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
Allocations of $86.6 million were made in 2013, representing a significant increase over the allocations of $35.5 million that were made in 2012. В 2013 году выделенные ассигнования составили 86,8 млн. долл. США, что значительно больше по сравнению с выделенными в 2012 году ассигнованиями в объеме 35,5 млн. долл. США.
It is well known that families prioritize the education of boys over girls and that girls are less likely to be enrolled in private education owing to parents' perceived return on the costs of educating girls compared to that of boys. Как известно, в семьях отдается предпочтение образованию мальчиков, а не девочек, и существует меньшая вероятность того, что девочки будут поступать в частные учебные заведения, учитывая разницу в возврате затрат на образование девочек, на который рассчитывают родители, по сравнению с мальчиками.
At the same time, gross capital formation has moved to pre-crisis levels in low- and middle-income countries to just over 29 per cent in 2010 from 28 per cent in 2009. В то же время показатель валового капиталообразования вернулся на докризисный уровень в странах с низким и средним уровнем дохода и составлял в 2010 году более 29 процентов по сравнению с 28 процентами в 2009 году.
(c) Higher common staff costs, reflecting 35 per cent over the net salary, compared with the budgeted rate of 25 per cent; с) более высокими общими расходами по персоналу из-за применения коэффициента на уровне 35 процентов от чистого оклада по сравнению с 25 процентами, заложенными в бюджет;
That having been said, over a nine-month period in 2009 public prosecution offices carried out 698 reviews (compared with 601 in 2008) of law-enforcement oversight agencies to verify compliance with laws pertaining to minors. Вместе с тем, органами прокуратуры КР, за 9 месяцев 2009 года по сравнению с тем же периодом 2008 года, проведено 698 (601) проверок правоохранительных органов по надзору за исполнением законов о несовершеннолетних.
While available data on the illicit use and manufacturing of and trafficking in those substances remain scattered, they all point to an increase over 2007, particularly in the case of methamphetamine. Хотя имеющиеся данные о незаконном потреблении, изготовлении и незаконном обороте этих веществ остаются отрывочными, все они свидетельствуют о росте показателей по сравнению с 2007 годом, особенно в том, что касается метамфетамина.
At the manufacturer's request additional test cycles may be run and their results included in the calculations in paragraphs 3.1.2.5.5. and 3.1.4.2. of this annex provided that the electricity balance for each additional test cycle shows less discharge of the battery than over the previous cycle. По просьбе изготовителя могут быть проведены дополнительные циклы испытания с включением их результатов в расчеты, приведенные в пунктах 3.1.2.5.5 и 3.1.4.2 настоящего приложения, при условии что остаточный уровень зарядки для каждого дополнительного цикла испытания показывает меньшую разрядку аккумуляторной батареи по сравнению с предыдущим циклом.
The report states that the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services opened 2,079 cases in 2013, representing an increase of 2 per cent over 2012, when 2,039 cases were opened. В докладе говорится, что Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников открыла в 2013 году 2079 дел, что на 2 процента больше по сравнению с 2012 годом, когда было открыто 2039 дел.
The Afghanistan Opium Survey 2014, released on 12 November, recorded an increase of 7 per cent in the area under opium cultivation over 2013, with an estimated 224,000 hectares under cultivation. Согласно обследованию производства опиума в Афганистане за 2014 год, опубликованному 12 ноября, площадь посевов опиумного мака выросла по сравнению с 2013 годом на 7 процентов и составила, по оценкам, 224000 гектаров.
It is estimated that the world merchant fleet reached almost 1.5 billion dead-weight tons at the beginning of 2012, representing an increase of 100 million dead-weight tons over 2011 and of more than 37 per cent in just four years. Согласно оценкам, валовая грузоподъемность мирового торгового флота достигла в начале 2012 года почти 1,5 млрд. тонн, т.е. увеличилась на 100 млн. тонн по сравнению с 2011 годом и более чем на 37 процентов всего лишь за четыре года.
OECD-FAO predicts that global agricultural production will grow at an average of 1.5 per cent annually over the next 10 years, compared with 2.1 per cent in the previous decade. По прогнозам ОЭСР и ФАО, в течение ближайших 10 лет мировой объем сельскохозяйственного производства будет увеличиваться в среднем на 1,5 процента в год по сравнению с 2,1 процента за последнее десятилетие.
Concerning the actions related to the principle of mutual accountability, as of October 2013, 10 organizations have fully implemented all actions, which is an important improvement over the five organizations that reported full implementation in 2012. Что касается принятия мер по соблюдению принципа взаимной подотчетности, то по состоянию на октябрь 2013 года такие меры в полном объеме были приняты десятью организациями, что является серьезным достижением по сравнению с 2012 годом, когда о принятии всех таких мер сообщили лишь пять организаций.
In 2010, a total of 1,108 new cases of recruitment were documented (1,030 boys and 78 girls), which represented a significant decrease over the previous year (2,280 cases). В 2010 году в общей сложности было зарегистрировано 1108 новых случаев вербовки (1030 мальчиков и 78 девочек), что значительно меньше по сравнению с предыдущим годом (2280 случаев).
They are independent and subject to law only (Art. 203 CRP) and their rulings are binding on all persons and bodies, public and private, prevailing over the decisions of all other authorities (Art. 205 (2) CRP). Суды независимы и подчиняются только закону (статья 203 КПР), а их решения имеют обязательную силу для всех лиц и государственных и частных учреждений, а также преимущественную силу по сравнению с решениями всех других органов власти (пункт 2 статьи 205 КПР).
Pending bills stipulate that the power of the future Competition Authority shall be "cumulative" to that of the different government agencies over an industry or sector of an industry and shall not in any way derogate the power and authority of these agencies. Рассматриваемые законопроекты предусматривают, что полномочия будущего конкурентного ведомства будут "кумулятивными" по сравнению с полномочиями различных государственных ведомств в отношении отрасли или сектора промышленности и никоим образом не отменяют полномочий и власти этих органов.
Official registered unemployment in August 2014 stood close to 44 per cent (552,319 persons), while foreign direct investment dropped by 54.3 per cent in the first half of 2014 over the same period in 2013. Доля официально зарегистрированных безработных в августе 2014 года составляла почти 44 процента (552319 человек), а объем прямых иностранных инвестиций в первой половине 2014 года сократился на 54,3 процента по сравнению с тем же периодом 2013 года.
However, there was justifiable concern that a digital divide was emerging between the developed and developing worlds, as illustrated by the fact that mobile broadband penetration was just 3 per cent in Africa compared to over 90 per cent in the Republic of Korea. Тем не менее, обоснованную обеспокоенность вызывает наметившийся "цифровой разрыв" между развитыми и развивающимися странами, о чем свидетельствует тот факт, что охват мобильной широкополосной связью составляет в Африке лишь З процента по сравнению с более чем 90 процентами в Республике Корея.
Mr. Ono (Japan) said that his delegation welcomed the progress made over the previous year and hoped that renovation of the General Assembly Building would be completed in time for the general debate in 2014. Г-н Оно (Япония) говорит, что его делегация приветствует прогресс, достигнутый по сравнению с ситуацией прошлого года, и выражает надежду на то, что реконструкция здания Генеральной Ассамблеи будет завершена ко времени проведения общих прений в 2014 году.
A report by the Intersecretariat Working Group on National Accounts in 2005 stated that, of the 191 States Members of the United Nations, 27 per cent had fulfilled the minimum required data set, which marked an increase over the level of previous years. В выпущенном в 2005 году докладе Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам говорится, что из 191 государства - члена Организации Объединенных Наций 27 процентов выполнили требования в соответствии с минимально необходимым множеством данных, что свидетельствует о росте по сравнению с уровнем предыдущих лет.
In member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development, the average percentage of people aged 65 and over living in poverty is 13.5 per cent, against a rate of 10.6 per cent for the population as a whole. В государствах - членах Организации экономического сотрудничества и развития средняя доля людей в возрасте 65 лет и старше, живущих в нищете, составляет 13,5 процента по сравнению с аналогичным показателем в 10,6 процента по населению в целом.
With the current level of scientific and technological progress, "preparing for reuse" and "recycling" are considered to be the options preferred over "energy recovery from waste", where and insofar as they are the best choice from the environmental point of view. При нынешнем уровне научно-технического прогресса операции по "подготовке к повторному использованию" и "рециркуляции" считаются предпочтительными по сравнению с "получением энергии за счет утилизации отходов", поскольку и в той мере, насколько они являются наилучшим выбором с экологической точки зрения.
There has been no significant change over the half decade in the percentage of girls with disabilities attending schools and other institutions: 41.4 per cent in 2004, as against 40.6 per cent in 2009. За последние пять лет не произошло значительных изменений процентной доли девочек-инвалидов, посещающих школы и другие учебные заведения: 41,4% в 2004 году по сравнению с 40,6% в 2009 году.
Following a voter registration pilot supported by UN-Women in Balochistan, Pakistan, the National Database and Registration Authority achieved registration of over 86 per cent of the female population, compared with 44 per cent four years previously. После реализации экспериментального проекта по регистрации избирателей при поддержке Структуры "ООН-женщины" в провинции Белуджистан, Пакистан, в Национальной базе данных и Управлении регистрации было зарегистрировано более 86 процентов женского населения по сравнению с 44 процентами за четыре предыдущих года.
Such attacks have risen by 76 per cent over nine months in 2013 as opposed to observed compromises in 2012 Количество таких нападений возросло на 76 процентов за первые девять месяцев 2013 года по сравнению с аналогичным показателем в 2012 году
In total, 328 recommendations (121 pertaining to country offices and 207 to headquarters units) remained open as at 10 February 2012, a reduction of over 35 per cent in comparison to the previous year. По состоянию на 10 февраля 2012 года в общей сложности 328 рекомендаций (121 в отношении страновых отделений и 207 в отношении подразделений штаб-квартиры) оставались невыполненными, что на 35 процентов меньше по сравнению с предыдущим годом.