Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
Furthermore, RO Pacific noted that the Tonga Police Act gave primacy to criminal charges over internal investigation as well as to cooperation between the police services and the criminal justice processes. Кроме того, РО для Тихого океана отметило, что Закон о полиции Тонги уделяет первоочередное внимание предъявлению уголовных обвинений по сравнению с внутренним расследованием, а также сотрудничеству между полицейскими службами и процессам уголовного правосудия.
Simplified business registration reform, as mentioned by the representative of Colombia, also merited work, and the United States wholeheartedly supported the proposed colloquium, which should have priority over any other undertaken by the secretariat. Вопрос о реформировании и упрощении регистрации предприятий, как было предложено представителем Колумбии, также заслуживает внимания, и Соединенные Штаты Америки целиком и полностью поддерживают предложение о проведении коллоквиума, который должен иметь приоритетное значение по сравнению с любыми другими мероприятиями, осуществляемыми секретариатом.
As a result of the deferral of jurisdiction and the transfer of the Hariri case, the Tribunal took primacy over the Lebanese courts with regard to the case. В результате передачи производства по делу Харири Трибунал взял на себя главенствующую роль по сравнению с ливанскими судами в отношении этого дела.
On a more positive note, the Republika Srpska has maintained growth in industrial production, which from January to September 2010 rose by 4.1 per cent over the same period the previous year. В позитивном плане следует отметить, что промышленное производство в Республике Сербской продолжало расти, его объем увеличился с января по сентябрь 2010 года на 4,1 процента по сравнению с аналогичным периодом предыдущего года.
Thematic funding for the five MTSP focus areas increased by 13 per cent over 2008 levels, from $203 million to $230 million (see table 11). Тематическое финансирование пяти ключевых сфер ССП выросло на 13 процентов по сравнению с уровнями 2008 года: с 203 млн. долл. США до 230 млн. долл. США (см. таблицу 11).
In the study, the situation of women over 50 in comparison with men in the same age group and the overall population was examined. В ходе исследования изучалось положение женщин старше 50 лет по сравнению с мужчинами в этой же возрастной группе и с населением в целом.
Between 1 January and 31 December 2008, HALDE received 7,788 complaints compared to 6222 in 2007, that is to say a 25 per cent increase over the previous year. В период между 1 января и 31 декабря 2008 года было зарегистрировано 7788 обращений в ВСБДР против 6222 в 2007 году, что представляет собой увеличение на 25% по сравнению с предыдущим годом.
More positively, however, the average rate of implementation of the recommendations contained in system-wide reports and notes had increased from 38 per cent to 50 per cent over the last three triennial periods. В качестве положительного аспекта можно, однако, отметить то обстоятельство, что средний показатель выполнения рекомендаций, содержащихся в общесистемных докладах и записках, возрос с 38 до 50 процентов по сравнению с последними тремя трехгодичными периодами.
Morocco welcomed the fact that international instruments ratified by San Marino prevailed over national law and noted with satisfaction the legislative framework concerning children's rights, including that set out in the Declaration on the Citizens' Rights. Марокко приветствовало тот факт, что международные договоры, ратифицированные Сан-Марино, имеют преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством, и с удовлетворением отметило законодательные рамки, касающиеся прав детей, включая те из них, которые изложены в Декларации о правах граждан.
As indicated in the national report and during the interactive dialogue, international instruments concerning human rights and freedoms, once ratified, prevail over domestic legislation and are directly applied by judges. Как указывалось в национальном докладе и в ходе интерактивного диалога, международные договоры, касающиеся прав и свобод человека, после их ратификации имеют преимущественную силу по сравнению с внутренним законодательством и непосредственно применяются в судах.
In the present report, the independent expert emphasizes that the human rights framework does not express a preference over models of service provision, but insists that in all instances, the human rights to water and sanitation be guaranteed. В настоящем докладе независимый эксперт подчеркивает, что, хотя правозащитные рамки не предусматривают предпочтения в отношении одних моделей обслуживания по сравнению с другими, они, безусловно, требуют во всех случаях гарантировать права человека на воду и санитарные услуги.
Compared to the data of the 2001 survey, 2.5 times more residents of Visaginas said their living had improved over the past two years. По сравнению с результатами обследования 2001 года, в 2,5 раза большее количество жителей Висагинаса сказали, что их жизнь улучшилась за последние два года.
He welcomed the change in focus of United Nations operational activities for development over the past few years, with more than half of country-level expenditures in 2008 going to least developed countries, compared with 39 per cent in 2003. Он одобряет смещение центра тяжести в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития за последние несколько лет, благодаря которому более половины ресурсов, выделяемых на страновые нужды, было в 2008 году направлено в наименее развитые страны, по сравнению с 39 процентами в 2003 году.
Cruise ship passengers are 2.5 times more numerous than in 2005 (over 200,000 visited New Caledonia in 2010). Численность пассажиров круизных судов выросла в 2,5 раза по сравнению с показателем 2005 года (в 2010 году Новую Каледонию посетили более 200000 таких пассажиров).
In 2012, it is estimated that, while harvests in the Democratic People's Republic of Korea are expected to increase by about 8.5 per cent over the results of the previous year, the country would still have to import 739,000 tons of cereal. По оценкам, урожаи в Корейской Народно-Демократической Республике в 2012 году возрастут на 8,5% по сравнению с предыдущим годом, однако стране все равно потребуется импортировать 739000 т зерновых.
Various submissions to the consultation process for the study have highlighted the fact that national laws, regulations or policies do give priority to water for human consumption over other water uses. Многие участники процесса консультаций по проведению исследования указывали на тот факт, что в национальных законах, положениях или направлениях политики первоочередное значение по сравнению с другими видами водопользования придается потреблению воды человеком.
The Committee is pleased to note that, pursuant to article 116 of the State party's Constitution, international treaties, including the Convention, take precedence over national legislation. Комитет с удовлетворением отмечает, что в соответствии со статьей 116 Конституции государства-участника международные договоры, в том числе Конвенция, имеют преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством.
Global illicit opium poppy production reached 8,800 tons in 2007, an increase of 33 per cent over 2006 and double the amount produced in 1998. Общемировой объем незаконного производства опийного мака достиг в 2007 году 8800 тонн, увеличившись на 33 процента по сравнению с 2006 годом и удвоившись по сравнению с объемом, произведенным в 1998 году.
Concerning the draft articles on the expulsion of aliens, her delegation favoured the elaboration of a more focused text containing well-established fundamental guiding principles and standards, over the current text, which read like an international human rights treaty. Касаясь проекта статей о высылке иностранцев, делегация оратора высказывается в пользу разработки текста, в котором больше внимания уделялось бы хорошо продуманным, основополагающим принципам и нормам, по сравнению с существующим текстом, который читается как международный договор о правах человека.
It expressed concern at the significant increase in executions over the previous year, the intensified crackdown on media professionals, human rights defenders, lawyers and women's rights activists, and the prolonged house arrest of opposition leaders since February 2011. В нем выражается обеспокоенность в связи со значительным увеличением количества казней по сравнению с предыдущим годом, усилении репрессий в отношении работников средств массовой информации, правозащитников, юристов и активистов в области прав женщин и длительного домашнего ареста лидеров оппозиции с февраля 2011 года.
The General Assembly was being requested to take note of the additional requirements of up to $6,794,700 over and above the level of available resources under the proposed programme budget for the biennium 20082009. К Генеральной Ассамблее обращается просьба принять к сведению дополнительные потребности в размере до 6794700 долл. США по сравнению с имеющимися ресурсами в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
He had therefore been disappointed to hear that the project was a year behind schedule and that the delay had increased the total cost by $219.6 million over the approved budget. Поэтому он с чувством разочарования узнал, что осуществление проекта задерживается на один год и что эта задержка привела к увеличению общего объема расходов на 219,6 млн. долл. США по сравнению с утвержденным бюджетом.
Requirements for liability insurance for helicopters in the 2007/08 budget amount to $93,000, an increase of $23,000 (32.9 per cent) over the previous budget period. Потребности в средствах для страхования гражданской ответственности применительно к вертолетам в бюджете на 2007/08 год составляют 93000 долл. США, что на 23000 долл. США (32,9 процента) больше по сравнению с бюджетом на предыдущий период.
An amount of $806,600 is requested for general temporary assistance (an increase of $301,800 over the resources approved for 2006/07). Испрашивается сумма в размере 806600 долл. США на финансирование временного персонала общего назначения (увеличение по сравнению с ресурсами, утвержденными на 2006/07 год, на 301800 долл. США).
Although "international and multisectoral cooperation" was still the least developed area (46 per cent), it had also improved over the period 2002-2004. Хотя область международного и межсекторального сотрудничества по-прежнему была наименее развитой (46 процентов), в ней также произошли сдвиги по сравнению с периодом 2002-2004 годов.