Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
Another comparative advantage of national institutions over domestic courts lies in their power to initiate inquiries on their own behalf where there arises evidence of systemic issues affecting the complaint handling process or other sources of information. Другое преимущество национальных учреждений по сравнению с национальными судами заключается в их способности инициировать самостоятельное расследование случаев, когда возникают систематические проблемы, связанные с процедурой рассмотрения жалоб или другими источниками информации.
In 2005, it is projected that there will be an 8.5 per cent increase in regular resources over the 2004 level due to the increases in contributions from Australia, Canada, France, Ireland, Norway and Sweden. Согласно прогнозам, в 2005 году увеличение поступлений в регулярный бюджет по сравнению с 2004 годом составит около 8,5 процента в результате увеличения размеров взносов Австралии, Ирландии, Канады, Норвегии, Франции и Швеции.
There exists no open strife among the various ethnic groups, although some people expressed concern at the potential risks deriving from a rather widely spread perception that ethnic Kazakhs receive economic and political advantages over citizens of other ethnic backgrounds. Не существует открытого этнического конфликта между различными этническими группами, хотя некоторые лица выражали обеспокоенность потенциальной опасностью, связанной с довольно широко распространенными представлениями о том, что этнические казахи пользуются экономическими и политическими преимуществами по сравнению с гражданами, имеющими иное этническое происхождение.
The access to information law should, to the extent of any inconsistency, prevail over other legislation; в случае каких-либо несоответствий законы о доступе к информации должны иметь преимущественную силу по сравнению с другими законами;
Numerous measures for creating employment were also benefiting women so that, for example, in 2001 the proportion of women in the workforce had increased by 1.28 per cent over 2000. Многочисленные меры, направленные на стимуляцию занятости населения идут также и на пользу женщинам; к примеру, в 2001 году доля женщин на рынке труда выросла на 1,28 процента по сравнению с 2000 годом.
In 1987 the increase had been 38 per cent over previous usage, and in 2004 53 per cent. В 1987 году это увеличение составляло 38 процентов по сравнению с предыдущим периодом, а в 2004 году - 53 процента.
The United Nations website continues to grow, with about 1 million pages of information, in all six official languages, viewed by users around the globe every day: a 50 per cent increase over 2002 figures. Продолжается расширение веб-сайта Организации Объединенных Наций, на нем размещено в настоящее время более миллиона страниц информации на всех шести официальных языках, что на 50 процентов больше по сравнению с 2002 годом, его ресурсы ежедневно просматриваются пользователями во всем мире.
The total number of new cases transmitted represents an almost two-fold increase over the previous year, but this is due in large measure to attempts by the secretariat to begin to address a backlog of unprocessed cases. По сравнению с предыдущим годом общее число переданных сообщений о новых случаях увеличилось почти в два раза, однако в значительной мере это объясняется попытками секретариата приступить к рассмотрению накопившейся необработанной информации.
In Afghanistan, some 2.3 million people, or 10 per cent of the population, were involved in opium poppy cultivation in 2004 (an increase of 35 per cent over 2003). В Афганистане примерно 2,3 млн. человек, или 10 процентов всего населения страны, в 2004 году занимались культивированием опийного мака (35-процентный рост по сравнению с 2003 годом).
In the first four months of 2005, Latvia's chip exports declined by 35% over the same period in 2004. В первые четыре месяца 2005 года экспорт щепы Латвии сократился по сравнению с тем же периодом 2004 года на 35%.
Producer log exports in 2003 were down slightly from 2002 levels and decreased a further 5.1% to 12.3 million m3 in 2004, less than half the level exported just over a decade ago. В 2003 году экспорт бревен стран-производителей по сравнению с 2002 годом несколько уменьшился, а в 2004 году он сократился на 5,1% до 12,3 млн. м3, что составило менее половины показателя, существовавшего примерно десять лет назад.
The MCC has serious doubts as to whether the projected level of revenue for 2005, which foresees an increase of 40 per cent over 2004 projections, will materialize. ККУ выражает серьезные сомнения в том, что прогнозируемый уровень поступлений на 2005 год, предусматривающий прирост на 40 процентов по сравнению с предполагаемым уровнем 2004 года, будет достигнут.
Likewise, as long as commodity pricing is left to the vagaries of an insufficiently regulated market, illegal operators will continue to enjoy a competitive advantage over legal commercial forest operators. Аналогичным образом, до тех пор, пока ценообразование на сырьевые продукты будет определяться капризами недостаточно регулируемых рынков, незаконные операторы будут и впредь пользоваться конкурентными преимуществами по сравнению с коммерческими лесными хозяйствами, действующими в рамках закона.
The deployment scheme was entirely funded through earmarked funds: $2,300,000 in 2004 (an increase of 50 per cent over $1,550,000 in 2002). Механизм развертывания полностью финансировался за счет целевых взносов: 2300000 долл. США в 2004 году (увеличение на 50 процентов по сравнению с 1550000 долл. США в 2002 году).
The revised appropriation reflects a net increase of $26.8 million over the initial appropriation for 2004-2005; for the details, see paragraph 251 of the report. Пересмотренные ассигнования отражают чистое увеличение на 26,8 млн. долл. США по сравнению с первоначальными ассигнованиями на 2004 - 2005 годы; подробную информацию см. в пункте 251 доклада.
According to UNICEF, about 80 per cent of women over the age of 15 are illiterate, compared to 51 per cent of men. Согласно ЮНИСЕФ, показатель неграмотности среди женщин в возрасте старше 15 лет составляет 80 процентов, по сравнению с 51 процентом для мужчин.
Although women have entered the workforce in large numbers over the past decade, in many parts of the world they still tend to occupy lower echelons of occupational hierarchy than men. Хотя за последнее десятилетие число работающих женщин увеличилось, во многих районах мира они по-прежнему, как правило, занимают более низкие эшелоны в производственной иерархии по сравнению с мужчинами.
G The 2006-2007 proposed support budget represents a 34.8 per cent real reduction over the 2004-2005 budget of $14.4 million. 2007 годы предусматривается реальное сокращение ассигнований на 34,8 процента по сравнению с бюджетом на 2004 - 2005 годы, составлявшим 14,4 млн. долл. США.
Moreover, in order to minimize damage, it was necessary that contingency plans and response measures should be in place, over and above those contemplated in the draft articles on prevention. Кроме того, для сведения к минимуму такого ущерба необходимо, чтобы существовали планы на случай непредвиденных ситуаций и чтобы предусмотренные этими планами меры были более действенными по сравнению с мерами, предусмотренными проектами статей о предотвращении.
Since there were universities only in the cities, over half the university resident students were rural women, and their numbers were rising at a rate of 15 per cent annually, as against 8 per cent for men. Поскольку университеты имеются только в городах, то более половины проживающих в университетских общежитиях студентов - это сельские женщины, и их число увеличивается на 15 процентов в год по сравнению с 8 процентами мужчин.
As can be seen in table 1 below, the number of accesses to the web site as a whole increased only 7.69 per cent in 2004 over 2003. Как можно видеть из таблицы 1 ниже, количество посещений веб-сайта в целом увеличилось в 2004 году лишь на 7,69 процента по сравнению с 2003 годом.
We demand that no exceptions be made to that rule and that no State be given preferential treatment over others. Мы требуем, чтобы здесь не делалось исключения и чтобы ни к одному государству не было подхода на основе принципа наибольшего благоприятствования по сравнению с другими.
Mr. KJAERUM said that it would be useful to have further information on the advantages of the proposed system over current practice, particularly in terms of time and resources saved. Г-н КЬЕРУМ говорит, что было бы полезно получить дальнейшую информацию о преимуществах предлагаемой системы по сравнению с применяемой в настоящее время практикой, в особенности с точки зрения экономии времени и ресурсов.
The use of retirees employed in language-related functions increased to a total of 240, which represents a 3 per cent increase over the reported number for the biennium 2002-2003 (233). Численность пенсионеров, использовавшихся для выполнения лингвистических функций, возросла в общей сложности до 240, т.е. увеличилась на 3 процента по сравнению с указанной в отчетности численностью в 2002 - 2003 годах (233).
This may have been interpreted as giving environmental considerations pre-eminence over socio-economic and cultural ones, raising concern about equity as well as political and socio-economic costs and feasibility. Возможно, это было истолковано в качестве придания экологическим соображениям более первоочередного значения по сравнению с социально-экономическими и культурными факторами, что вызвало беспокойство в связи с возможностью несправедливости, а также политическими и социально-экономическими издержками и технико-экономической обоснованностью.