Contributions to the United Nations system have risen markedly mainly due to non-core contributions, representing a real increase over 2004 of 15.2 per cent and a real annual increase since 2001 of 8.3 per cent. |
Взносы в ресурсы системы Организации Объединенных Наций заметно возросли, главным образом, за счет увеличения объема неосновных взносов, и в реальном выражении это увеличение составило 15,2 процента по сравнению с 2004 годом, а показатель ежегодного увеличения в период после 2001 года составил 8,3 процента. |
(b) Further prioritize family-type care settings over institutionalized placements by, inter alia, raising public awareness about the negative impact of institutionalization on a child's development; |
Ь) и далее отдавать предпочтение передаче на воспитание в семьи по сравнению с помещением в детские учреждения путем, в частности, повышения информированности общественности о негативных последствиях помещения в специальные учреждения для развития детей; |
That level of contributions represents an increase of $20 million, or 21 per cent, over the 2002-2003 contributions projected as at 30 September 2002. |
Этот объем взносов представляет собой увеличение на 20 млн. долл. США, или 21 процент, по сравнению с объемом взносов, который прогнозировался по состоянию на 30 сентября 2002 года на период 2002-2003 годов. |
The linear generalized dummy variable hedonic regression models (32) and (34) have two major advantages over the traditional flexible functional form models listed in section 3.3 above: |
Линейные обобщенные модели гедонической регрессии с фиктивной переменной (32) и (34) имеют два главных преимущества по сравнению с традиционными моделями гибкой функциональной формы, описанными в разделе 3.3 выше: |
Requirements for information technology for the 2007/08 budget period rose to $795,400, representing an increase of $118,500, or 17.5 per cent, over requirements for the previous period. |
Ассигнования на информационные технологии на 2007/08 финансовый год возросли до 795400 долл. США, что отражает увеличение на 118500 долл. США, или 17,5 процента, по сравнению с ассигнованиями на предыдущий период. |
Income was set to go up mainly as a product of the Territory's booming offshore sector, to $550 million, an increase of $20.3 million over the 1998/99 budget. |
Объем поступлений должен был возрасти, главным образом благодаря процветающему офшорному сектору территории, до 550 млн. долл. США, т.е. на 20,3 млн. долл. США по сравнению с бюджетом на 1998/99 год. |
For 2004/05, an increase of $6,381,900, or 22.5 per cent, over the apportionment for 2003/04 is proposed for civilian personnel and related costs. |
На 2004/05 финансовый год предлагается увеличить сумму ассигнований на гражданский персонал и на покрытие смежных расходов на 6381900 долл. США, или на 22,5 процента, по сравнению с объемом ассигнований на 2003/04 финансовый год. |
The income of the Special-Purpose Grants Fund increased by 30 per cent over the previous biennium, with voluntary contributions of $14.1 million representing 96 per cent of the total. |
Объем поступлений в Фонд специальных целевых субсидий увеличился по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом на 30 процентов, при этом объем добровольных взносов составил 14,1 млн. долл. США, или 96 процентов от общей суммы поступлений. |
(The social model will be preferred over the medical model, however there may be provisions for affirmative action in specific situations of disadvantage - India) |
(Социальной модели будет отдаваться предпочтение по сравнению с медицинской моделью, однако могут быть включены положения, предусматривающие принятие мер по обеспечению равных возможностей в особо неблагоприятных ситуациях - Индия) |
The total budget, as proposed, shows an increase of $21.9 million over the $75.7 million approved for the 2002-2003 biennium. |
Общая сумма бюджета в его предложенном варианте предполагает увеличение на 21,9 млн. долл. США по сравнению с суммой 75,7 млн. долл. США, утвержденной на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
Table 9 below shows that the regular budget estimates for the biennium 2004-2005 reflect an overall nominal growth of 5.5% over the 2002-2003 regular budget appropriations. |
1.34 В таблице 9 ниже показано, что сметные ассигнования по регулярному бюджету на двухгодичный период 2004-2005 годов отражают общее увеличение в номинальном выражении на 5,5 процента по сравнению с объемом ассигнований по регулярному бюджету на период 2002-2003 годов. |
See United Nations Convention on Assignment of Receivables in International Trade which, by its terms, prevails over this Convention [Article 38.2] |
См. Конвенцию Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле, которая, согласно ее положениям, имеет преимущественную силу по сравнению с данной Конвенцией [статья 38.2] |
The statistics for 2007 show that 11.7 per cent of all resident men over the age of 15 were sanctioned more than once, as compared with 3.4 per cent of all women. |
Статистические данные за 2007 год показывают, что в отношении 11,7% от общей численности проживающих в стране мужчин старше 15 лет применялась одна или несколько санкций по сравнению с 3,4% от общей численности проживающих в стране женщин. |
Compared to 2005, the rate of pharmacy use increased in 2007 for both women and men, and the rate of two-week outpatient and the rate of annual hospitalization remained stable over the period. |
По сравнению с 2005 годом количество посещений аптек в 2007 году увеличилось как среди женщин, так и среди мужчин, а количество посещений амбулаторных учреждений и количество госпитализаций в год оставалось в течение этого периода на одном и том же уровне. |
The 2005 data reported by the Parties showed that developed countries had reduced production and consumption by over 99 per cent from baseline levels and that developing countries had reduced by 80 per cent. |
Данные за 2005 год, представленные сторонами, свидетельствуют о том, что производство и потребление в развитых странах было сокращено на 99 процентов по сравнению с базовыми уровнями, а в развивающихся странах - на 80 процентов. |
This planning process resulted in a 2006 Annual Programme Budget of $1,145.3 million, representing an increase of some 16 per cent over the 2005 revised Annual Programme Budget of $989 million. |
В результате этого процесса планирования был составлен годовой бюджет по программам на 2006 год в сумме 1145,3 млн. долл., что представляет собой рост примерно на 16% по сравнению с пересмотренным годовым бюджетом по программам на 2005 год в сумме 989 млн. долл. |
By 30 April 2004, contributions of over $661 million had been received, an increase of $26 million compared with the same period in 2003. |
К 30 апреля 2004 года были выплачены взносы на сумму более 661 млн. долл. США, что на 26 млн. долл. США больше по сравнению с суммой за тот же период в 2003 году. |
UNFPA projects the level of regular resources to reach a total of $1,074 million over the period 2000-2003 compared to a targeted level of $1,294 million, a shortfall of $220 million. |
ЮНФПА предполагает, что общий объем регулярных ресурсов за период 2000-2003 годов достигнет 1074 млн. долл. США, по сравнению с целевым показателем на уровне 1294 млн. долл. США, т.е. нехватка составит около 220 млн. долл. США. |
Nonetheless, on account of the continued drought over the past few years, economic growth in 2006 slackened slightly to 6.2 per cent compared to 6.7 per cent attained in 2005. |
Тем не менее, по причине продолжительной засухи в последние несколько лет экономический рост в 2006 году несколько замедлился и составил 6.2 процента по сравнению с 6.7 процента, достигнутых в 2005 году. |
Between 1990 and 2008, world trade expanded fourfold, while South-South trade multiplied by more than 20 times its initial levels over the same period of time. |
В период с 1990 по 2008 год объем мировой торговли вырос в четыре раза, тогда как за этот же период объем торговли по линии Юг-Юг увеличился более чем в 20 раз по сравнению с первоначальным уровнем. |
In 2011, 1,248 cooperatives were created, an increase of 37 per cent over 2010, bringing their number to 9,046, which includes 1,213 women's cooperatives and 289 cooperatives created by graduates. |
В 2011 году были созданы 1248 кооперативов, что на 37% больше по сравнению с 2010 годом, в результате чего количество кооперативов достигло 9046, среди которых насчитывалось 1213 женских кооперативов и 289 кооперативов, с участием из дипломированных специалистов. |
CAT was concerned at the discrepancy between statutory and customary law as regards issues of gender-based violence and recommended that Zambia ensure the priority of statutory law over customary law and practices. |
КПП выразил обеспокоенность по поводу расхождения между нормами статутного и обычного права, касающимися проблем насилия по признаку пола, и рекомендовал Замбии обеспечить приоритетность статутного права по сравнению с обычным правом и практикой. |
If that core contribution had been considered as a contribution in 2005, core contributions in 2006 would have increased by $2 million over 2005, an increase of 19 per cent. |
Если этот взнос в основные ресурсы был бы учтен в качестве взноса в 2005 году, взносы в основные ресурсы в 2006 году возросли бы на 2 млн. долл. США по сравнению с 2005 годом, что составило бы увеличение на 19 процентов. |
UNICEF itself recorded an increase in income of 8 per cent in 2007 over 2006 and expects a modest overall increase in income of 2.6 per cent in 2008. |
В самом ЮНИСЕФ в 2007 году имело место увеличение объема поступлений на 8 процентов по сравнению с 2006 годом, и Фонд ожидает, что в 2008 году показатель увеличения объема поступлений будет скромным и составит 2,6 процента. |
ILO estimates that the number of unemployed in 2009 could increase by some 30 million over 2007, and could reach more than 50 million if conditions continue to deteriorate. |
В 2009 году, по оценкам МОТ, в случае дальнейшего ухудшения существующего положения число безработных может увеличиться почти на 30 миллионов человек по сравнению с 2007 годом и превысить уровень в 50 миллионов человек. |