Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
For the academic year 19981999, females represented 57.9 percent of university students studying in Nova Scotia, an increase of. percent over the previous year. В 1998/99 учебном году на женщин приходилось 57,9% студентов университетов, обучающихся в Новой Шотландии, что означает увеличение их численности на 0,9% по сравнению с предыдущим годом.
25% increase in the rate of implementation of the OECS development strategy over 2004 levels, by 2009 Достижения к 2009 году увеличения на 25 процентов по сравнению с уровнем 2004 года показателя осуществления стратегии развития ОВКГ
The position is essentially as explained in paragraph 415 of the initial report, though immunization against measles, mumps and rubella has risen to over 86 per cent from 82 per cent in 1997. Состояние дел в этой области в основном соответствует информации, приведенной в пункте 415 первоначального доклада; в то же время охват профилактическими прививками против кори, эпидемического паротита и краснухи превысил 86% по сравнению с 82% в 1997 году.
It asked the government to prioritize public spending on basic social services, over national debt appropriation, which consumes 48 per cent of the national budget. Он предложил правительству обеспечить, чтобы государственные расходы на удовлетворение основных социальных нужд имели более высокий приоритет по сравнению с ассигнованиями на погашение национального долга, которые составляют 48 процентов национального бюджета.
In any case, usages that are binding on the parties pursuant to article 9, paragraph 2 prevail over the conflicting provisions of the Convention. В любом случае обычаи, которыми связаны стороны согласно пункту 2 статьи 9, имеют преимущественную силу по сравнению с противоречащими им положениями Конвенции.
Some insolvency laws provide that new lending may be afforded some level of priority over existing secured creditors, (sometimes referred to as a "priming lien"). Законодательство некоторых стран о несостоятельности предусматривает, что новые кредиты могут быть предоставлены с некоторым приоритетом по сравнению с уже существующими обеспеченными кредиторами (который иногда называется "первоочередным привилегированным требованием").
Yet, over the past 59 years, the ratio of that representation has decreased by a factor of 2.7 compared to what it was at the time of the Organization's inception. Однако за прошедшие 59 лет коэффициент такого представительства уменьшился в 2,7 раза по сравнению с тем, каким он был на момент основания Организации.
In South and South-West Asia, there was a marked improvement in the collective GDP growth rate in 2003, compared with 2002, along with the abatement of inflationary pressures over much of the subregion. В Южной и Юго-Западной Азии отмечалось значительное повышение общих темпов роста ВВП в 2003 году по сравнению с 2002 годом, а также снижение инфляционного давления в большей части субрегиона.
However, compared to the past, there were fewer instances of the private use of office vehicles and controls over telephone calls had improved. Вместе с тем по сравнению с прошлым сократилось число случаев использования служебных автотранспортных средств в личных целях и усилился контроль за телефонными звонками.
Greenhouse gas emissions from all industrialized countries are projected to increase over the period 2000-2010 to about 10 per cent above 1990 levels under business-as-usual policies, in part owing to the economic recovery in countries with economies in transition. Прогнозируется, что объем выбросов парниковых газов всех промышленно развитых стран в период 2000 - 2010 годов, если их политика не претерпит изменений, увеличится примерно на 10 процентов по сравнению с уровнем 1990 года, что частично объясняется экономическим подъемом в странах с переходной экономикой.
On the basis of the latter estimate, it is believed that the elimination of travel restrictions alone would yield an annual increase of between $126 million and $252 million over current levels in sales of United States farm products to Cuba. С учетом этого последнего прогноза предполагается, что отмена одного лишь запрета на поездки позволила бы увеличить объем ежегодных продаж американской сельскохозяйственной продукции на Кубе на 126 - 252 млн. долл. США в год по сравнению с нынешними показателями.
The heavy particle cancer radiotherapy technology is a form of radiation therapy that employs accelerated beams and has comparative advantages over other forms of cancer treatment in three regards. Технология радиотерапии раковых заболеваний тяжелыми частицами представляет собой форму радиационной терапии, в которой используются пучки ускоренных частиц и которая обладает тремя преимуществами по сравнению с другими формами лечения раковых заболеваний.
It is estimated that in the United States the frequency of cases of identity fraud increased by more than 40 per cent in 2003 over the previous year. Согласно оценкам, в Соединенных Штатах в 2003 году число случаев мошенничества с документами, удостоверяющими личность, возросло более чем на 40 процентов по сравнению с предыдущим годом.
The TETRA system is a secured trunking radio system that provides additional and advanced capabilities for data transmission, packet encryption, digital messaging, remote management, ambient listening and other features and capabilities over the traditional VHF/UHF radios. «ТЕТРА» является системой защищенной магистральной радиосвязи, которая предоставляет дополнительные и более совершенные возможности для передачи данных, пакетного шифрования, обработки цифровых сообщений, дистанционного управления, наружного прослушивания и использования других свойств и возможностей по сравнению с традиционной радиосвязью в диапазоне ОВЧ/УВЧ.
This is the highest level since 1992 and represents an increase of US$6.3 million, or 5.4 per cent over the previous year, 2007. Это самый высокий уровень с 1992 года и соответствует росту на 6,3 млн. евро, или на 5,4 процента по сравнению с предыдущим 2007 годом.
The Mission shortened the length of time for recruitment of both international and national staff, which improved the actual vacancy rates over the levels planned for in the 2009/10 approved budget. Миссия сократила период найма как международного, так и национального персонала, что привело к снижению фактической доли вакантных должностей по сравнению с показателями, предусмотренными в бюджете, утвержденном на 2009/10 год.
Among persons aged over 65, only 7 per cent are poor, on average, if the household contains a working adult, compared to 17 per cent in households with no worker. Среди людей в возрасте старше 65 лет в среднем бедными являются лишь 7 процентов, когда в семье работающий взрослый, по сравнению с 17 процентами в семьях, где нет работающих.
It reflects a decrease of $4,500 over the 2010 revised estimates, because the conference room rentals for the seminars will be part of the contracts with the hotels. Они отражают сокращение в размере 4500 долл. США по сравнению с пересмотренной сметой на 2010 год: расходы на аренду залов заседаний в связи с проведением семинаров будут включены в контракты с гостиницами.
Mr. Uemura said that the expert group favoured a financial transaction tax over a value-added tax, since the first was a global tax and funds could be easily transferred. Г-н Уемура заявил, что группа экспертов выступает в поддержку введения налога на финансовые операции по сравнению с налогом на добавленную стоимость, поскольку первый налог является глобальным налогом и полученные от него средства могут легко переводиться.
There are twice the number of users from two years ago, and the number of security clearance requests processed through the Web portal has also increased by 38 per cent over the previous reporting period. Число его пользователей в два раза превышает показатель двухлетней давности, а число заявок на получение разрешения на выезд, обработанных с помощью этого портала, выросло по сравнению с показателем предыдущего отчетного периода на 38 процентов.
In the area of ground transportation, provision of $467,400 is sought, reflecting an increase of $227,200 over the approved resources for 2011. В области наземного транспорта испрашиваются ассигнования в объеме 467400 долл. США, что отражает увеличение на 227200 долл. США по сравнению с утвержденным объемом ресурсов на 2011 год.
The most recent data in 2006 showed that 34 percent of women aged 15 years and over held a tertiary qualification, compared with 38 percent of men. Последние данные за 2006 год показывают, что диплом о высшем образовании имеют 34 процента женщин в возрасте 15 лет и старше по сравнению с 38 процентами мужчин.
This is a big improvement over the previous reporting period, both in terms of normative-legal regulation of this issue, and in terms of concrete steps and measures which Republika Srpska takes. Это большой шаг вперед по сравнению с предыдущим отчетным периодом как с точки зрения нормативно-правового регулирования данного вопроса, так и в плане конкретных действий и мер, осуществляемых Республикой Сербской.
It was indicated that the interest rates fixed at the signing of the lease entailed savings and advantages over the previous property, the News Building, and would be impossible to replicate in the prevailing real estate market. Было указано, что процентная ставка, зафиксированная на момент подписания договора, приведет к экономии средств и получению преимуществ по сравнению с предыдущей арендой помещений в здании «Дейли ньюс» и что таких условий невозможно будет повторно добиться на нынешнем рынке недвижимости.
Although compared with other regions the ECE region overall is still characterized by inclusive growth, the general trend over the last two decades has been one of increasing income inequality. Хотя по сравнению с другими регионами в регионе ЕЭК в целом по-прежнему наблюдается всеохватный рост, на протяжении последних двух десятилетий наметилась общая тенденция к усилению неравенства по доходам.