| The country has a significant benefit over others. | У режима нет особых преимуществ по сравнению с остальными. |
| Very similar scatter over a similar range of levels of trust. | Очень схожий разброс, по сравнению с аналогичным диапазоном уровней доверия. |
| She hoped that the Convention was part of Peruvian national law and that it took priority over any such interpretations. | Она надеется, что Конвенция является частью национального законодательства Перу и что она пользуется преимущественной силой по сравнению с любыми другими подобными толкованиями. |
| Exports of steel products were estimated to increase slightly this year over 1996. | Экспорт продукции черной металлургии, согласно оценкам, несколько увеличится по сравнению с 1996 годом. |
| He was also impressed with the game's multiplayer modes and its graphical improvements over the PC version. | Он был также впечатлён многопользовательскими режимами игры и её графическими улучшениями по сравнению с ПК-версией. |
| This was an improvement over the previous Lost episode that had aired six weeks earlier. | Это повышение по сравнению с предыдущим эпизодом, транслировавшимся за 6 недель до этого. |
| Both systems were built on 16-bit architectures and offered improved graphics and sound over the 8-bit NES. | Обе системы были построены с использованием 16-битной архитектуры, предоставляя улучшенные графику и звук по сравнению с 8-битной NES. |
| Interviewed managers explained that operational activities might take precedence over functions that are perceived as less important. | Опрошенные руководители пояснили, что оперативная деятельность может приобрести преимущественное значение по сравнению с другими видами деятельности, которые считаются менее важными. |
| Critics praised its audio, visuals and gameplay as an improvement over the first game. | Критики высоко оценили игру, отметив что музыка, визуальные эффекты и игровой процесс улучшены по сравнению с первой игрой. |
| The increase in 1997 was 3 per cent over the previous year. | В 1997 году число лиц, страдающих от этого заболевания, по сравнению с предыдущим годом увеличилось на 3%. |
| While this is an increase over the previous years, participation continues to be very low. | По сравнению с предыдущими годами это число увеличилось, однако круг участников по-прежнему очень узок. |
| In its view the method had no apparent advantage over the traditional method of depreciated values. | По его мнению, этот метод не имеет явного преимущества по сравнению с традиционным методом остаточной стоимости. |
| It has great advantages over former methods. | У нее множество преимуществ по сравнению с прежними. |
| The establishment of the Inter-institutional Commission is certainly an improvement over the consultation mechanism and an expression of the political will to expose crimes. | Вне сомнения, формирование Межорганизационной комиссии является шагом вперед по сравнению с консультативным механизмом и отражает политическую готовность выяснить обстоятельства убийств. |
| And may I say, a vast improvement over the former one. | И, будет мне позволено сказать, это огромный прогресс по сравнению с прежним. |
| A provision was under consideration to give the Canadian Human Rights Act precedence over any other act. | В настоящее время изучается положение, суть которого сводится к тому, чтобы канадский Закон о правах человека имел преимущественную силу по сравнению с любым другим законом. |
| Reporting data on diskettes is preferred by IMF over paper reports and other media. | МВФ отдает предпочтение представлению данных на дискетах по сравнению с печатными докладами и материалами, представляемыми в другой форме. |
| Increase (decrease over programme budget 1992-1993) | Увеличение (сокраще-ние) по сравнению с бюджетом по програм-мам на 1992-1993 годы |
| Increase (decrease) previously authorized over current proposals | Увеличение (уменьшение) ранее утверж-денной числен-ности по сравнению с нынешними предложениями |
| The largest increase was recorded in independent technical cooperation, with a rise of 128.4 per cent over 1989. | Самое большое увеличение зарегистрировано в области самостоятельного технического сотрудничества, составив 128,4 процента по сравнению с 1989 годом. |
| In this respect, the Plan of Action does not endorse any particular form of family over others. | В этом отношении в Плане действий не отдается предпочтение какой-либо конкретной форме семьи по сравнению с другими формами. |
| Records indicated a significant increase in the fish catch over previous years. | Имеющиеся данные свидетельствуют о значительном увеличении добычи рыбы по сравнению с предыдущими годами. |
| The first is its rather erratic time profile over the last decade (compared to the other two bilateral sources). | Первой особенностью являются относительно неравномерные колебания по времени в течение последнего десятилетия (по сравнению с двумя другими видами двусторонних источников). |
| Project activities increased by over 40 per cent compared to the previous period. | По сравнению с предыдущим периодом объем деятельности по проектам возрос более чем на 40 процентов. |
| The present draft resolution is thus a great improvement over the previous text, which was somewhat vague on this issue. | Таким образом, настоящий проект резолюции отражает значительное улучшение по сравнению с предыдущим текстом, который был несколько туманным в этой связи. |