Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
The higher number of insured staff members and dependents reflects an increase over the prior period resulting from the increase in peacekeeping activities. Увеличение числа застрахованных сотрудников миротворческих миссий и членов их семей по сравнению с предыдущим периодом было связано с увеличением масштабов миротворческой деятельности.
Production declined over a four-month period starting in September 2008, remaining at levels 20 to 25 per cent lower than the previous year. За четырехмесячный период начиная с сентября 2008 года объем производства сократился и до сих пор остается на уровне на 20 - 25 процентов ниже по сравнению с показателями годичной давности.
Secondly, whoever went to the field today had a clear and predictable career development path, with no discrimination favouring Headquarters posts over field posts. Во-вторых, для всех тех, кто направляется работать на места, имеются теперь ясные предсказуемые перспективы служебного роста и исключается дискриминация сотрудников на мес-тах по сравнению с сотрудниками в Центральных учреждениях.
However, the increase in inflation in Pakistan and Sri Lanka was substantial (over 4 percentage points) in 2005 compared with that of 2004. Тем не менее инфляционный рост в Пакистане и Шри-Ланке в 2005 году был существенным по сравнению с 2004 годом (более 4 процентов).
The conference servicing costs for the Conference of the Parties would be spread over three years resulting in savings compared to the current biennium. Расходы на конференционное обслуживание Конференции Сторон будут растянуты на три года, что позволит добиться экономии средств по сравнению с текущим двухгодичным периодом.
If he observes unfair labour practices, the Director of National Labour Inspection will inform the competent legal authority, giving it priority over any other matter. В случае выявления наличия нелегальных трудовых отношений директор Национального управления инспекции труда сообщает об этом в компетентные судебные органы; эта задача имеет первоочередной характер по сравнению с любым другим делом.
In fact in 2003, there were around 170,000 persons in higher studies, an almost threefold increase over 1985. В 2003 году в системе высшего образования обучалось порядка 170000 человек, что почти втрое больше по сравнению с 1985 годом.
Its assessment rate for 2008 and 2009 constituted a 24 per cent increase over 2006, the largest increase for any Member State. Его начисленный взнос за 2008 и 2009 годы увеличился на 24 процента по сравнению с 2006 годом, а это больше чем у любого другого государства.
Progress made in the face of challenges such as dropout rates, preference of boys over girls and the rural dropout rate was evident in the measures taken. Принимаемые меры привели к улучшению ситуации в области решения проблем, связанных с отсевом учащихся, предпочтительным отношением к мальчикам по сравнению с девочками и высокими коэффициентами отсева школьников в сельской местности.
A proactive approach to vacancy management has enabled maintenance of an average of 97 days recruitment timeline, a decrease over previous years. Инициативный подход к управлению заполнением вакантных должностей позволяет поддерживать сроки набора персонала в среднем на уровне 97 дней, что меньше по сравнению с предыдущими годами.
Meanwhile, expenditure by the system had amounted to $16.4 billion on operational activities in 2006, a 2.2 per cent increase in real terms over 2005. Между тем в 2006 году расходы системы на оперативную деятельность составили 16,4 млрд. долл. США, что на 2,2 процента выше в реальном выражении по сравнению с 2005 годом.
Ratified international treaties and the generally accepted rules of international law were an integral part of the State's legal system, and had precedence over national laws. Ратифицированные международные договоры и общепризнанные нормы международного права являются неотделимой частью правовой системы государства и имеют приоритет по сравнению с национальными законами.
Several participants highlighted the importance of quiet diplomacy over public condemnation; Несколько участников подчеркнули предпочтительность методов конфиденциальной дипломатии по сравнению с открытым осуждением;
A total of 27 Parties reported emission data by the due date of 15 February 2006 - an increase of three Parties over 2005. В целом к установленному сроку 15 февраля 2006 года данные предоставили 27 Сторон, т.е. на три больше по сравнению с 2005 годом.
In a competitive environment, enterprises are constantly incentivized to invest in research and development in order to gain or maintain an advantage over their rivals. В конкурентной среде предприятия постоянно заинтересованы инвестировать в исследования и разработки в целях получения или сохранения преимуществ по сравнению с конкурентами.
This represents an overall increase of $10.1 million over the previous biennium, when the combined total earmarked contribution expenditure was $63.1 million. Таким образом, по сравнению с предыдущим двухлетним периодом, когда общая сумма расходов в рамках целевых взносов составила 63,1 млн. долл. США, было отмечено общее увеличение в размере 10,1 млн. долл. США.
It would be useful to know whether part-time workers were given preference over outside applicants if additional hours of work became available and, if so, whether there were sanctions for non-compliance. Было бы полезно знать, имеют ли сотрудники, занятые неполный рабочий день, преимущество по сравнению с кандидатами со стороны при наличии дополнительных рабочих часов, и, если это так, предусмотрены ли санкции за несоблюдение этого положения.
In 2006/2007, the number of children enrolled rose by 5.4 per cent over the previous year, from 2,959,135 to 3,120,357 pupils. В 2006/2007 году число учащихся школ выросло по сравнению с предыдущим годом на 5,4 процента: с 2959135 до 3120357 учеников.
The difference is translated into an increase of 20 per cent over the figures accounted for in 2004. Разница в количестве заявлений свидетельствует об увеличении числа беженцев на 20 процентов по сравнению с показателями 2004 года.
Ms. KALMETA (Bosnia and Herzegovina) said that in the domestic legal framework, international rules took precedence over national laws. Г-жа КАЛМЕТА (Босния и Герцеговина) говорит, что во внутреннем правовом порядке Боснии и Герцеговины международные нормы имеют преимущественную силу по сравнению с национальными законами.
The delay and changes resulted in a projected cost increase of at least $95 million over the budget approved by the Assembly in December 2006. Задержка и изменения обусловили увеличение прогнозируемых расходов не менее чем на 95 млн. долл. США по сравнению с бюджетом, утвержденным Ассамблеей в декабре 2006 года.
Over 1,000 resolutions have been adopted over the past 15 years, compared to 644 in the previous 45 years. Свыше 1000 резолюций были приняты за последние 15 лет, по сравнению с 644 резолюциями, принятыми в течение предшествующих 45 лет.
Over the past two years the level of morbidity has increased more than sevenfold over the total number of registered cases for the entire 10-year period from the time of official registration. За последние два года уровень заболеваемости возрос более чем в 7 раз по сравнению с общим числом зарегистрированных случаев за весь десятилетний период с момента официальной регистрации.
Over the past several years, the retirement benefits under article 28 of the rules have decreased, in some cases by more than 50 per cent over their previous values. За последние несколько лет пенсионные пособия, выплачиваемые по статье 28 правил, в ряде случаев уменьшились более чем на 50 процентов по сравнению с их прежней стоимостью.
In the past decade, Belarus had exceeded its industrial development targets, with output in 2006 increasing by 11.3 per cent over that of 2005. За прошлое десятилетние Беларусь превысила цели своего промышленного развития и в 2006 году выпуск продукции возрос на 11,3 процента по сравнению с 2005 годом.