The open and semi-open system caters for an average of 650,000 persons per school cycle; the total is up by 25.1 per cent over 1994. |
В течение 1995/96 учебного года программами обучения с гибким графиком посещения и заочного обучения было охвачено приблизительно 650000 человек, что свидетельствует об увеличении их количества на 25,1% по сравнению с 1994 годом. |
As indicated in paragraph 7 above, an amount of $1,185,500, reflecting an increase of $903,000 over the approved resources for 1999/00, is proposed under general temporary assistance. |
Как указано в пункте 7 выше, по статье временного персонала общего назначения предлагаются ассигнования на сумму в размере 1185500 долл. США, отражающие увеличение расходов на 903000 долл. США по сравнению с утвержденным объемом ресурсов на 1999 - 2000 годы. |
The reduction over the resources approved in the 2003/04 period relates to lower requirements under training-related travel owing to the non-recurrent requirements for the training workshops held in Cyprus in July 2003. |
Сокращение по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на период 2003/04 года, объясняется меньшими потребностями в поездках, связанных с профессиональной подготовкой, поскольку на тот год испрашивались единовременные ассигнования на проведение учебного семинара на Кипре в июле 2003 года. |
The Committee notes that the estimate for rations for 2004/05 has increased by $624,300 over the apportionment of $7,600,000 for 2003/04. |
Комитет отмечает, что смета расходов на пайки на 2004/05 год увеличилась на 624300 долл. США по сравнению с соответствующей суммой в 2003/04 году, которая составляла 7600000 долл. США. |
The resources for posts of $1,157,900 reflect an increase of $110,100 over the resources approved for 2009/10, including costs related to seven continuing support account posts and one proposed new post. |
Сумма в 1157900 долл. США, испрашиваемая на должности, характеризуется увеличением на 110100 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на 2009/10 год, включая расходы на семь сохраняющихся штатных должностей, финансируемых со вспомогательного счета, и одну предлагаемую новую штатную должность. |
The support account resources of $4,426,200 proposed for the Department of Safety and Security for the period 2010/11 reflect an increase of $46,600 over the provision approved for 2009/10. |
Для Департамента по вопросам охраны и безопасности со вспомогательного счета на 2010/11 год испрашиваются ресурсы в размере 4426200 долл. США, что представляет собой увеличение на 46600 долл. США по сравнению с ассигнованиями, утвержденными на 2009/10 год. |
This represents an impressive scale-up, we have to say, from just 31 per cent - half of the current figure - in 2007 just over two years ago. |
Следует отметить, что это отражает впечатляющий рост по сравнению с тем, что было всего лишь два года назад, в 2007 году, когда этот показатель составлял всего лишь 31 процент - половину того, что есть сейчас. |
The Advisory Committee notes that the provision of $2,940,200 for air transportation reflects a reduction of $188,100 over the approved resources for 2011. |
Консультативный комитет отмечает, что ассигнования в объеме 2940200 долл. США на воздушный транспорт отражают сокращение на 188100 долл. США по сравнению с утвержденным объемом ресурсов на 2011 год. |
The World Bank group reported total expenditure of $138.8 million, which represents a 39 per cent drop in technical assistance over $227.2 million reported in the prior year. |
Общий объем расходов по линии технического сотрудничества Группы Всемирного банка достиг 138,8 млн. долл. США, что представляет собой увеличение на 39 процентов по сравнению с предыдущим годом, когда эта сумма составляла 227,2 млн. долл. США. |
In 2006, Tibet's GDP reached 29.03 billion yuan, up by 13.2% over the previous year, making 2006 a year of the most rapid development in a decade. |
В 2006 году ВВП Тибета достиг 29,03 млрд. юаней, повысившись на 13,2% по сравнению с предыдущим годом; таким образом, 2006 год стал годом наиболее быстрого развития района за последнее десятилетие. |
UNOPS business acquisition rose to $1.5 billion, an increase of 3.32 per cent over the previous year and an all-time record demand for UNOPS services. |
Объем заказов ЮНОПС возрос до 1,5 млрд. долл. США, что представляет собой увеличение на 3,32 процента по сравнению с предыдущим годом и абсолютный рекорд в отношении спроса на услуги ЮНОПС. |
Births in urban and rural areas showed increases over the same period of the preceding year of 11.5 and 10.1 per cent (42,034 and 35,769 births) respectively. |
Число родившихся в городских поселениях и сельской местности увеличилось по сравнению с соответствующим периодом прошлого года на 11,5% и на 10,1%, и составило 42034 и 35769 рождений соответственно. |
That represents an improvement over pre-earthquake nationwide estimates of 50 per cent attendance (68 per cent for the West Department). |
Эта ситуация представляет собой улучшение по сравнению с существовавшей до землетрясения, когда, согласно общенациональным оценкам, школьная посещаемость составляла 50 процентов (68 процентов в Западном департаменте). |
The net increase of $122,000 over the biennium 2010 - 2011 is attributable to the use of full United Nations standard salary costs and inflation-related cost increases. |
Чистое увеличение расходов на 122000 долл. США по сравнению с двухгодичным периодом 2010-2011 годов объясняется увеличением расходов из-за инфляции и полным учетом расходов по стандартной шкале окладов Организации Объединенных Наций. |
A total of $1,020 million will be devoted to country programmes during the strategic plan, 2008-2011, and this amount corresponds to an increase of 28 per cent over the current MYFF 2004-2007. |
В целом в период действия стратегического плана на 2008 - 2011 годы на страновые программы предполагается выделить в общей сложности 1020 млн. долл. США, и эта сумма отражает рост на 28 процентов по сравнению с МРПФ на 2004 - 2007 годы. |
Funding for HIV-related activities in low-income and middle-income countries reached US$ 10 billion in 2007 - a 12 per cent increase over 2006 and a tenfold increase in less than a decade. |
В 2007 году объем финансирования мероприятий по борьбе с ВИЧ в странах с низким и средним уровнем дохода достиг 10 млрд. долл. США, что представляет собой 12-процентный рост по сравнению с 2006 годом и десятикратное увеличение в течение десятилетия. |
Estimates indicate that the region's oil revenues totalled $93.94 billion in 1999, a 35.8 per cent increase over the 1998 level of $69.15 billion. |
Согласно оценкам, общие поступления региона от продажи нефти составили в 1999 году 93,94 млрд. долл. США, или увеличение на 35,8 процента по сравнению с показателем в размере 69.15 млрд. долл. США за 1998 год. |
The Kosovo Police Service has continued its development; there are now close to 5,500 local police officers, in comparison to just over 4,000 international police officers. |
Продолжается работа по укреплению Косовской полицейской службы; сейчас в ее рядах насчитывается приблизительно 5500 местных полицейских по сравнению с численностью международных полицейских сил, которая составляет чуть больше 4400 человек. |
Average income of a Yukon family in 1995 was $61,807, which is 13.2 percent higher than the Canadian average, a decrease of over $2,000 since the last report. |
Средние доходы семьи в Юконе в 19995 году составили 61807 долл., что на 13,2% выше среднего показателя по Канаде, но ниже почти на 2000 долл. по сравнению с показателем, указанным в предыдущем докладе. |
During the 2009 season, the territorial Government reported a little over 1,582,000 cruise passenger visits, constituting a decline of almost 10 per cent compared to 2008. |
Согласно данным правительства территории, в течение 2009 года в территории побывало чуть более 1582000 пассажиров круизных судов, что почти на 10 процентов меньше по сравнению с 2008 годом. |
Statistical indicators show that in 2004 gross coverage in secondary education was 82 per cent, an increase of 2.8 per cent over 2003, giving 11,379 more students in the education system. |
В 2004 году статистические показатели свидетельствовали о совокупном охвате средним образованием на уровне 82%, что представляло собой увеличение на 2,8% по сравнению с 2003 годом и соответствовало увеличению количества учащихся, поступивших в средние учебные заведения, на 11379 человек. |
OPEC production averaged 24.97 mbd in 1994, representing a 1.2 per cent increase over its 1993 level of 24.68 mbd. |
Добыча ОПЕК в среднем составляла 24,97 млн. баррелей в день в 1994 году, что представляет собой увеличение в размере 1,2 процента по сравнению с ее уровнем 1993 года в размере 24,68 млн. баррелей в день. |
For UNDP, the voluntary contribution would be 22 billion lire, an approximate 15 per cent increase over 1998, and for UNFPA the contribution would be 6 billion lire, an increase of approximately 150 per cent over 1998. |
Для ПРООН добровольные взносы составят 22 млрд. лир, что примерно на 15 процентов больше по сравнению с 1998 годом, а для ЮНФПА - 6 млрд. лир, что почти на 150 процентов больше по сравнению с 1998 годом. |
On the basis of the figure of $93.5 million, the Joint Inspection Unit further concludes that OHCHR resources in the biennium 20062007 increased by 48.8 per cent over the revised appropriation for the biennium 2004-2005. |
Исходя из цифры в 93,5 млн. долл. США, Объединенная инспекционная группа приходит далее к выводу о том, что ресурсы УВКПЧ в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов увеличились на 48,8 процента по сравнению с пересмотренными ассигнованиями на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Within that category, receipts to the United Nations system amounted to $523.8 million, an increase of 80 per cent over that received in 2006 of $291.2 million. |
По этой категории взносы в рамках системы Организации Объединенных Наций составили 523,8 млн. долл. США, увеличение на 80 процентов по сравнению с 2006 годом, когда было получено 291,2 млн. долл. США. |