The Committee notes the State party's indication that foster care is preferred over institutional care. |
Комитет с удовлетворением отмечает заявление государства-участника о том, что воспитанию детей в приемных семьях отдается предпочтение по сравнению с их воспитанием в специализированных учреждениях. |
That represents only a modest increase over the 10 per cent reported by high-prevalence countries in 2005. |
Эта цифра представляет собой лишь скромный рост по сравнению с 10 процентами, о которых сообщали страны с высоким уровнем заболеваемости в 2005 году. |
This reflects a total increase of $179,200 over the initially approved budget. |
По сравнению с первоначально утвержденным бюджетом речь идет об общем увеличении на 179200 долл. США. |
The global procurement of vaccines totalled $267 million in 2001, a 91-per-cent increase over the previous year. |
Вакцин в 2001 году было закуплено в общей сложности на 267 млн. долл. США, что на 91 процент больше по сравнению с предыдущим годом. |
The enrolment increased by 2.2% or 9,935 pupils over the 1998/1999 school year. |
Охват школьным образованием по сравнению с 1998/1999 учебным годом вырос на 2,2 процента, или на 9935 человек. |
This is a significant improvement over amalgamation, which produces sponge gold that contains approximately 5% residual mercury along with other impurities. |
Это значительный шаг вперед по сравнению с амальгамированием, которое может обеспечить лишь материал, содержащий приблизительно 5% остаточной ртути и других включений. |
In Canada, housing starts reached a 17-year high in 2004, increasing by 7% over 2003 to 233,000 units. |
В Канаде объем строительства нового жилья в 2004 году достиг своего самого высокого уровня за последние 17 лет и увеличился по сравнению с 2003 годом на 7% до 233000 жилых единиц. |
Preliminary results indicated that 64.9% of registered voters cast a ballot, a notable increase over 2004's 60.9%. |
Предварительные результаты показали, что своим избирательным правом воспользовалось 64,9 % зарегистрированных избирателей, что значительно больше по сравнению с 2004, когда на участки пришло всего лишь 60,9 %. |
There are indications that the acetylene-based process may be losing some of its economic advantage over the ethylene-based process. |
Выявлены признаки того, что ацетиленовый процесс, возможно, теряет некоторые экономические преимущества, которые он имел по сравнению с этиленовым процессом. |
In 2012, visitor arrivals increased by 4.2 per cent over the previous year, totalling approximately 967,000 persons. |
В 2012 году количество людей, посетивших острова Тёркс и Кайкос, увеличилось на 4,2 процента по сравнению с предыдущим годом, составив в общей сложности приблизительно 967000 человек. |
The 109 suspension-of-action applications received in 2013 represented a considerable increase over such applications in 2012. |
Сто девять полученных в 2013 году заявлений о приостановлении осуществления решений представляют собой значительное увеличение количества таких заявлений по сравнению с 2012 годом. |
Yet, it is legitimate to examine whether a rights-based approach offers value added over poverty-oriented or human development approaches. |
В то же время вполне закономерно рассмотреть вопрос о том, создает ли правозащитный подход дополнительные преимущества по сравнению с подходами, ориентированными на сокращение масштабов нищеты или на развитие человеческого потенциала. |
Humanitarian concerns should prevail over business considerations, and local specific re-engineering is to be preferred to blind technology transfer. |
Гуманитарные задачи должны преобладать над коммерческими соображениями, и местным инженерным разработкам по нахождению решений, соответствующих специфическим условиям стран, должно отдаваться предпочтение по сравнению с передачей технологии вслепую. |
Dniproavia announced a loss of just over 6 million USD for 2006, despite increasing revenues by 17 percent and carrying 54 percent more passengers. |
«Днеправиа» объявила об убытках свыше 6 млн долл. за 2006 год, при этом выручка увеличилась на 17 %, а перевезено было пассажиров на 54 % больше по сравнению с предыдущим годом. |
Critical reception for the ninth season of The Walking Dead has been positive, with critics noting its improvement over the two previous seasons. |
Реакция критиков на девятый сезон «Ходячих мертвецов» была очень положительной, при этом критики отметили его улучшение по сравнению с двумя предыдущими сезонами, но остаются настороженными по поводу того, сможет ли сериал поддерживать своё улучшенное качество в течение всего сезона. |
Total procurement from under-utilized major donor countries has increased by 72.5 per cent over 1991 in dollar terms. |
Общий объем закупок в крупных странах-донорах, в которых организации не полностью используют возможности для закупок, по сравнению с показателями 1991 года возрос на 72,5 процента в долларовом выражении. |
The economically active population over 60 years old in 1991 was 1,361,000 persons, a 479,000 increase from 882,000 in 1985. |
В 1991 году численность экономически активных лиц старше 60 лет составила 1361000 человек, что по сравнению с 1985 годом соответствовало увеличению на 479000 человек от показателя, составлявшего 882000. |
Many big-city areas have shares well over 20 per cent compared with 4 per cent for small rural municipalities. |
Во многих районах, прилегающих к большим городам, доля лиц с высшим образованием значительно превышает 20% по сравнению с 4% в небольших сельских населенных пунктах. |
Scientific evidence indicates that current levels of mercury in marine mammals are significantly elevated over pre-industrial levels. |
Научные данные свидетельствуют о том, что современные уровни содержания ртути в организме морских млекопитающих имеют существенно более высокие значения по сравнению с уровнями в доиндустриальную эпоху. |
This resulted in a deficit of income over expenditure of |
Таким образом расходы превысили поступления на 70 млн. долл. США по сравнению с |
The SRR for Pasifika versus European/Other increased from 10.8 to 30.5 over the same period. |
Коэффициент УГВ для выходцев с тихоокеанских островов по сравнению с аналогичным показателем для выходцев из европейских стран и других этнических групп увеличился с 10,8 случая до 30,5 случая за аналогичный период. |
Fibre output amounted to 13,333 tonnes, an increase of 32.6 per cent over the 2001 figure of 10,055 tonnes. |
Что касается хлопкового волокна, то его было получено 13333 т, т.е. на 32,6% больше по сравнению с 10055 т, произведенными в 2001 году. |
There is also a perception that forest-related issues have become relatively less important on the international agenda over the past 10 years. |
Кроме того, бытует представление о том, что за последние 10 лет, связанные с лесами вопросы утратили свою относительную значимость по сравнению с другими вопросами, входящими в повестку дня международного сообщества. |
This may give rise to "over"-reservation by regional and other major groupings that meet more often than others. |
Это может привести к тому, что в бюджете будут зарезервированы чрезмерные ассигнования на конференционное обслуживание региональных и других основных групп, которые по сравнению с другими органами более часто проводят свои заседания. |
By September 2008, average U.S. housing prices had declined by over 20% from their mid-2006 peak. |
К сентябрю 2008 г. цены на жилую недвижимость в США упали в среднем на 20 % по сравнению с серединой 2006 г., когда они находились на самом высоком уровне. |