Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
The Committee notes the point made by the Party concerned that under European Community law, an international agreement concluded by the Community is binding on the Community institutions and the Member States, and takes precedence over legal acts adopted by the Community. Комитет отмечает утверждение заинтересованной Стороны, что согласно законодательству Европейского сообщества международное соглашение, заключенное Сообществом, является юридически обязательным для учреждений и государств-членов сообщества и имеет преимущественную силу по сравнению с законодательными актами, принятыми Сообществом.
Several delegations had emphasized the effectiveness of national projects over regional ones, but since national projects were normally funded in the context of bilateral aid, recipient countries should take up the issue in that context to increase funding of national projects. Ряд делегаций подчеркнули более высокую эффективность национальных проектов по сравнению с региональными, однако поскольку национальные проекты, как правило, финансируются в рамках двусторонней помощи, то странам-бенефициарам следует именно в данном контексте поднять вопрос об увеличении финансирования национальных проектов.
The Committee on Conferences welcomed the marked increase in the number of events organized at the United Nations Centre in Bangkok over that of previous years and the projection that in 2002 an even greater number of events would be organized in Bangkok. Комитет по конференциям приветствовал явное увеличение числа мероприятий, организованных в Центре Организации Объединенных Наций в Бангкоке, по сравнению с предыдущими годами и прогноз о том, что в 2002 году в Бангкоке будет организовано еще больше мероприятий.
In 2012, OAI had an overall budget of $17.5 million, which represents a $3.3 million increase over the 2011 budget. The funding of 66 per cent was secured from regular resources, and the balance from other resources. В 2012 году общий бюджет составлял 17,5 млн. долл. США, что на 3,3 млн. долл. США больше по сравнению с бюджетом 2011 года. 66 процентов всего финансирования обеспечивалось по линии регулярных ресурсов, а остальная часть - из других ресурсов.
a) General Secretariat - 17,600,000 USD (an increase of 1,600,000 USD over the previous year). а) Генеральный секретариат - 17,6 млн. долл. США (увеличение на 1,6 млн. долл. США по сравнению с предыдущим годом);
e) Research Center for Islamic History, Art and Culture (IRCICA), Istanbul - 2,676,000 USD (an increase of 446,000 USD over the previous year). ё) Центр исследований по исламской истории, искусству и культуре (ИСЕСКО), Стамбул - 2,676 млн. долл. США (увеличение на 446 тыс. долл. США по сравнению с предыдущим годом);
The proposed requirement of 42 resident auditors and auditing assistants reflects the net increase of 10 posts over the numbers approved in the current 2004/05 period and is the result of the following: Предлагаемые потребности в 42 должностях ревизоров-резидентов и помощников ревизоров отражают чистое увеличение на 10 должностей по сравнению с числом должностей, утвержденным на 2004/2005 год, обусловлены:
To more accurately reflect the specific requirements of the Fund, provision for this resource with no increase over the 2004-2005 biennium is made under Pension Entitlements and Client Services Section, on the basis of the following: В целях более точного отражения конкретных потребностей Фонда выделение этих ресурсов без увеличения объемов по сравнению с двухгодичным периодом 2004 - 2005 годов предусматривается непосредственно для Секции пенсионных прав и обслуживания клиентов на следующих основаниях:
The efforts to review more thoroughly the outputs and to determine which ones and how many could be discontinued were a big improvement over those in the previous biennium, however there were difficulties and inconsistencies with respect to the definition and enumeration of some outputs. Усилия по проведению более тщательного анализа мероприятий и определения тех из них, а также числа мероприятий, осуществление которых можно прекратить, стали крупным шагом вперед по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, однако возникли определенные трудности и проявилась непоследовательность в отношении определения и перечисления определенных мероприятий.
The price indices, which are established for over 170 countries, measure the cost of living of United Nations international staff stationed at specific duty stations relative to New York and take into account the consumption pattern of United Nations personnel rather than that of the local population. Рассчитанные для более чем 170 стран индексы цен используются для оценки стоимости жизни работающих в конкретном месте службы международных сотрудников Организации Объединенных Наций по сравнению с Нью-Йорком и учитывают структуру потребления сотрудников Организации Объединенных Наций, а не местного населения.
Thus, the fourteenth replenishment of the International Development Association for the period from 2006 to 2008, agreed in February 2005, shows an overall increase in commitments authority of 25 to 30 per cent over the thirteenth replenishment. Так, показатели четырнадцатого пополнения ресурсов Международной ассоциации развития на период 2006 - 2008 годов, согласованные в феврале 2005 года, свидетельствуют о совокупном увеличении полномочий на принятие обязательств на 25 - 30 процентов по сравнению с показателями тринадцатого пополнения ресурсов.
Nine audit reports were issued during the biennium (the same number as during the previous biennium), with an improved cycle time (six months compared to over nine months). В течение двухгодичного периода было опубликовано девять докладов о проведенных ревизиях (столько же, сколько и в течение предыдущего двухгодичного периода) при меньшей продолжительности ревизий (шесть месяцев по сравнению с более чем девятью месяцами).
It should be pointed out that, as a result of government austerity measures in 2004 the budget of all government institutions was cut by over 20 per cent; for SEPREM, the approved budget was reduced by 19.2 per cent. Необходимо отметить, что, благодаря принятым правительством в 2004 году мерам экономии, бюджет всех государственных учреждений сократился более чем на 20 процентов, а бюджет СЕПРЕМ сократился на 19,2 процента по сравнению с утвержденной суммой.
In 2001, 11.3 million people, or 38% of the population, reported multiple ethnic origins, an increase over the 10.2 million or 36% of the people who did so in 1996. В 2001 году 1,3 млн. человек, или 38% населения, заявили о принадлежности к нескольким этническим группам, что свидетельствует об увеличении этого показателя по сравнению с 1996 годом, когда аналогичное заявление сделали 10,2 млн. человек или 36% населения.
It can be seen that none of the 3 models, or totally dominates the other two models; each of the 3 models has at least one advantage over the other two. Можно видеть, что ни одна из трех моделей,, или, не доминирует полностью над двумя другими моделями: каждая из трех моделей имеет по крайней мере одно преимущество по сравнению с двумя другими.
Proportionately, tourism will grow faster in less developed countries than in developed economies over the next ten years, and there is a growing market interest in rural and activity tourism compared with staying in traditional resorts. В пропорциональном отношении в ближайшие десять лет туризм будет быстрее развиваться в менее развитых странах, чем в развитых странах, и на рынке возрастает интерес к сельскому и спортивному туризму по сравнению с традиционным отдыхом на курортах.
Between Spring 1992 and Spring 2002, the employment rate for white women in the UK increased by 7% compared with an increase of 2% for ethnic minority women over the same period. За период с весны 1992 года по весну 2002 года коэффициент занятости белых женщин в Соединенном Королевстве увеличился на 7 процентов по сравнению с увеличением за тот же период на 2 процента соответствующего показателя в отношении женщин, представляющих этнические меньшинства.
Compared with data for the majority population, in some parts of Republika Srpska, over 50 per cent of the minority population is poor, while in the parts of the Federation with a Croat majority, 15.6 per cent of minority households belong to this category. По сравнению с данными о большинстве населения, в некоторых районах Республики Сербской бедными являются более 50% населения, составляющего меньшинства, тогда как в районах Федерации, где большинство составляют хорваты, к этой категории относится 15,6% семей меньшинств.
The Board noted that there was a significant increase in unliquidated obligations over the past three bienniums, with a significant increase of 396 per cent from the biennium 1996-1997 to the biennium 1998-1999, and a further increase of 53 per cent for the biennium 2000-2001. Комиссия отметила, что за последние три двухгодичных периода непогашенные обязательства значительно увеличились, причем значительным образом: на 396 процентов после двухгодичного периода 1996-1997 годов по сравнению с двухгодичным периодом 1998-1999 годов, а затем на 53 процента в двухгодичном периоде 2000-2001 годов.
South Africa would urge the delegations involved to reconsider again their positions, because proposals over the last months and those presently under discussion reflect a very moderate approach, far less than our own national positions and those of other delegations in this room. Южная Африка настоятельно призвала бы соответствующие делегации вновь пересмотреть свои позиции, ибо предложения последних месяцев и предложения, дискутируемые сейчас, отражают весьма умеренный подход - гораздо более умеренный по сравнению с нашими собственными национальными позициями и позициями других делегаций в этом зале.
Matthew Gilbert of The Boston Globe noted it has improved over its previous seasons, and wrote, "The rebooted Homeland promises to be an engaging, streamlined CIA thriller with a few big ideas about America and the war on terrorism." Мэттью Гилберт из «The Boston Globe» отметил, что он улучшился, по сравнению с предыдущими сезонами, и написал: «Перезагруженная "Родина" обещает быть интересным, обтекаемым триллером о ЦРУ с несколькими большими идеями об Америке и войне с терроризмом».
The Committee is concerned about the provisions of article 5 of the Constitution relating to the protection of only ethnic Slovene emigrants and migrant workers, which, implicitly, tend to establish a privileged treatment in the Constitution for such Slovenes over other Slovene citizens living abroad. Комитет обеспокоен положениями статьи 5 конституции относительно защиты лишь для эмигрантов и трудящихся-мигрантов, словенского происхождения, что имплицитно по смыслу конституции предусматривает привилегированный режим для таких представителей словенского народа по сравнению с другими словенскими гражданами, живущими за рубежом.
As to the status of international treaties in national law, in civil proceedings treaties could be invoked by the party concerned, whereas in criminal proceedings it was for the prosecutor to refer to the relevant conventions, which were binding and took precedence over Tunisian law. Что касается статуса международных договоров во внутригосударственном праве, то в гражданском судопроизводстве на них может ссылаться заинтересованная сторона, в то время как в уголовном судопроизводстве на соответствующие конвенции, имеющие силу закона и преимущественное право по сравнению с тунисским законодательством, ссылается прокурор.
While the importance of regional approaches to peace operations is indisputable, the report does not provide any thorough assessment of recent instances of regional involvement in peace-keeping or of the comparative advantages of regional over global approaches. З. Хотя значение регионального подхода к операциям по поддержанию мира не вызывает сомнений, в докладе отсутствует тщательная оценка имевших место в последнее время случаев участия региональных организаций в поддержании мира или сравнительных преимуществ региональных подходов по сравнению с глобальными.
▸ financial incentives to use public transport or the removal of financial incentives promoting the use of the automobile (for example, ensuring tax policy favours public transport over private automobiles) ▸ финансовые стимулы для использования общественного транспорта или устранение финансовых стимулов, способствующих использованию автомобилей (например, обеспечение преимущественного режима при налогообложении для общественного транспорта по сравнению с личными автомобилями)