| Since moving there, we increased the average length of employment of our workers from slightly over 12 months to 25 months as of March 2009. | В случаи их увольнения, выплаты им производятся не в полном объеме, по сравнению с официальными работниками. |
| The civilian production version, or Series 40, was slightly refined over the prototype, with more speed and a roomier cabin. | Производство гражданской версии самолёта серии 40 было усовершенствовано по сравнению с прототипом, он получил более высокую скорость и более просторную кабину. |
| The MD-XX Stretch was lengthened 32 ft (9.8 m) over the MD-11 and had seating for 375 in a typical 3-class arrangement and 515 in all-economy seating. | MD-XX Stretch был удлинён на 9,8 м по сравнению с MD-11 и вмещал 375 пассажиров в трёхклассной компоновке или 515 мест экономкласса. |
| It's a volcano that's over 70 kilometres across, and potentially so lethal that it makes Vesuvius look like a roman candle. | Вулкан 70 километров в ширину, и потенциально настолько опасен, что Везувий по сравнению с ним небольшой фейерверк. |
| The CHAIRMAN endorsed the comments made by Mr. Rechetov concerning the universality of the Convention and the precedence that should be given to it over regional instruments. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поддерживает замечания г-на Решетова в отношении универсального характера Конвенции и ее преимущественной силы по сравнению с другими региональными договорами. |
| The net excess of income over expenditure of $257,471 in the General Fund for 1998-1999 represented an improvement over 1996-1997, when there was a net shortfall of $85,370. | Чистое превышение поступлений над расходами Общего фонда в 1998-1999 годах в размере 257471 долл. США в 1998-1999 годах по сравнению с 1723146 долл. США в 1996-1997 годах). |
| The excess of income over expenditure of $211,832 in the General Fund for 1997 represented an improvement over 1996, when there was a shortfall of $254,633. | Превышение поступлений над расходами Общего фонда в 1997 году в размере 211832 долл. США свидетельствует об улучшении положения по сравнению с 1996 годом, когда имело место превышение расходов над поступлениями в размере 254633 долл. США. |
| A comparison with measured data and the CTM2 model showed that the performance of the model was better over Europe than over Asia, possibly due to better emission data. | Итоги сопоставления с данными измерений и результатами, полученными с помощью модели СТМ2, свидетельствуют о том, что эффективность модели является более высокой в случае Европы по сравнению с Азией, что объясняется, возможно, более совершенными данными о выбросах. |
| When compared with 2000, the amount of vehicular pollutants emitted by China's newly produced lightweight cars fell by over 90 per cent. | По сравнению с 2000 годом объем загрязняющих выбросов новых пассажирских автомобилей сократился на 90%. |
| The immunization coverage rate among infants below the age of 1 has gone up, compared to what it was over the previous 10 years. | Показатель охвата иммунизацией младенцев в возрасте до одного года в настоящее время повысился по сравнению с предыдущим десятилетием. |
| Durability is the major advantage this process has over the injection of hyaluronic acid. | По сравнению с инъекциями гиалюроновой кислоты этот метод обеспечивает более стабильные результаты. |
| The X-MP's main improvement over the Cray-1 was that it was a shared-memory parallel vector processor, the first such computer from Cray Research. | Главным улучшением Сгау Х-МР по сравнению с Cray-1 было использование параллельно нескольких векторных процессоров от Cray-1 с общей памятью. |
| This represents a large increase, about 83 per cent, over the 2001 figure of 19,886 and is due mainly to immigration. | Это отражает значительное увеличение примерно на 83 процента по сравнению с показателем 2001 года - 19886 человек. |
| We built by nine percent over last week, including a point and a half in the demo. | Мы на 9% улучшили показатели по сравнению с предыдущей программой. |
| Money income in January-February amounted 3.8 ths rubles per capita, which is 19.2 per cent over the figure of the same period last year. | По сравнению с аналогичным периодом предыдущего года эта цифра выросла на 19,2 процента. |
| There were 120,765 visits to the website in 2013, an increase of 5 per cent over 2012. | В 2013 году было зарегистрировано 120757 посещений веб-сайта, что представляет собой увеличение на 5 процентов по сравнению с 2012 годом. |
| The one advantage that they had over most of you is wisdom, because they had a long life. | По сравнению с вами, у них было одно огромное преимущество - мудрость, накопленная годами жизни. |
| Thanks to one-component polyurethane resins, our special high-tech Steelpaint coatings have raised the technological bar in corrosion resistance, offering impressive benefits over conventional epoxy coatings. | Благодаря нашим современным специальным однокомпонентным полиуретановым покрытиям повысился стандарт АКЗ. Наши покрытия дают впечатляющие преимущества по сравнению с обычными эпоксидными материалами. |
| For 2004/05, an increase of $6,381,900, or 22.5 per cent, over the apportionment for 2003/04 is proposed for civilian personnel and related costs. | США, или на 22,5 процента, по сравнению с объемом ассигнований на 2003/04 финансовый год. |
| The "core" component of the budget amounts to $320 million, representing an increase of 28 per cent over the 2004-2005 biennium. | США - увеличение на 28 процентов по сравнению с двухгодичным периодом 2004-2005 годов. |
| In September 2002, labour wages fell by 1.5 per cent in money terms over a year earlier, following a modest rise of 0.8 per cent in 2001. | 2001 году, произошло снижение уровня заработной платы на 1,5% в денежном выражении по сравнению с предшествующим годом. |
| In 2010, the minimum living wage was set at 815.30 bolivianos, representing an increase of 20 per cent over the previous year. | За 2010 год минимальная зарплата была определена в сумме 815,30 боливиано, то есть увеличилась на 20 процентов по сравнению с предыдущим годом. |
| Because Gestalt Psychology emphasizes recognition of pattern over parts that comprise a pattern. | Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями. |
| This may lead to yet another doubling over the previous quarter by the end of the year. | В результате к концу года число зарегистрированных проектов может вновь увеличиться вдвое по сравнению с предыдущим кварталом. |
| Rotation and maintenance regimes of SDS equipment will greatly increase the level of activities over what has been the past experience. | Замена и обслуживание имущества из стратегических запасов материальных средств для развертывания приведут к заметному увеличению объема работ по сравнению с прошлым. |