Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
The travel of staff in the biennium 2006-2007 is expected to reflect a reduction by approximately 13.9 per cent over the 2004-2005 biennium. Ожидается, что в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов число поездок персонала сократится примерно на 13,9 процента по сравнению с двухгодичным периодом 2004 - 2005 годов.
The 2005 figure is a little less than the 2004 figure, which amounted to a real increase of 26.4 per cent over the previous year. Цифра за 2005 год чуть меньше, чем цифра за 2004 год, которая отражала реальное увеличение объема взносов на 26,4 процента по сравнению с предыдущим годом.
Overall 49. In 2005, the least developed countries received 39.7 per cent of total expenditures, representing an increase of five percentage points over the previous year. В 2005 году на наименее развитые страны пришлось 39,7 процента от общей суммы расходов, или по сравнению с предыдущим годом они возросли на 5 процентных пунктов.
The fact that those strategies are favoured over the use of the protection mechanisms provided by the international financial institutions points to possible weaknesses in the international financial architecture. Тот факт, что этим стратегиям отдается предпочтение по сравнению с использованием протекционистских механизмов, предусматриваемых международными финансовыми учреждениями, указывает на возможные недостатки в международной финансовой системе.
In 2005, a further increase of $2.0 million (3 per cent) was recorded over 2004, with special-purpose fund expenditure reaching its highest level ever of $66.2 million. В 2005 году расходование средств на конкретные цели увеличилось еще на 2,0 млн. долл. США (на 3 процента) по сравнению с 2004 годом и достигло рекордно высокого уровня 66,2 млн. долл. США.
The impact of cleaning could be substantial and result in significant damage on a single occasion, in comparison with degradation due to pollution and weathering over hundreds of years. Воздействие очистки от загрязнителей может быть весьма существенным и приводить к более значительному ущербу в каждом отдельном случае по сравнению с порчей материалов вследствие загрязнения и выветривания на протяжении сотен лет.
States in North Africa and the Middle East and in Central, South and South-West Asia reported the most notable level of improvement over the baseline situation. О самом значительном улучшении по сравнению с ситуацией в исходный период сообщили государства Северной Африки и Ближнего Востока, а также Центральной, Южной и Юго-Западной Азии.
In terms of childcare places, the Government doubled the stock of registered places compared to 1997 (over 1.28 million places) by September 2006. Что касается мест в детских учреждениях, то к сентябрю 2006 года правительство удвоило фонд зарегистрированных мест по сравнению с 1997 годом (свыше 1,28 млн. мест).
In 2011, an increase of 17 per cent in the number of arrivals to the Republic of Korea was recorded over the figures for the previous year. В 2011 году было зарегистрировано увеличение числа прибывших в Республику Корея на 17% по сравнению с предыдущим годом.
This has allowed the provision of the higher bandwidth necessary for the MSRP roll-out at a lower cost than the expansion of the in-house operation, providing an estimated saving of $7 million over five years. Это позволило обеспечить повышение скорости связи, необходимой для реализации ПОСУ, при меньших затратах по сравнению с развитием внутриорганизационной системы, давая экономию, оцениваемую в 7 млн. долл. за пятилетний период.
In line with the practice of other treaty bodies, the Committee will respect the margin of appreciation of the State party to determine the optimum use of its resources and to adopt national policies and prioritize certain resource demands over others. В соответствии с практикой других договорных органов Комитет будет учитывать возможность выбора, имеющуюся у государства-участника для определения путей оптимального использования его ресурсов и принятия национальной политики, а также установления приоритетности одних потребностей в ресурсах по сравнению с другими.
The Inspectors also noted that the non-regular professional staff from the Group of Western European and other States showed an increase of 8 per cent in 2006 over 2005 (see table 6). Инспекторы отметили также, что число внештатных сотрудников категории специалистов из Группы западноевропейских и других государств в 2006 году по сравнению с 2005 годом увеличилось на 8% (см. таблицу 6).
While the 2005 harvest was a welcome improvement over the harvest of previous years, in mid-2006, major floods wreaked havoc on the harvest, resulting in a severe food shortfall. Хотя в 2005 году был собран больший урожай по сравнению с урожаем в предыдущие годы, в середине 2006 года крупные наводнения ввергли в хаос работы по сбору урожая, что привело к острой нехватке продовольствия.
While there exists a variety of ways in which IPAs are organized for conducting policy advocacy through informal or formal organizational structures, there is no clear evidence of the merits of one structure over the other. Хотя существуют разнообразные способы организации АПИ работы по пропаганде рациональной политики в рамках неформальных или формальных организационных структур, четких данных, свидетельствующих о больших достоинствах одной структуры по сравнению с другой, не имеется.
As reported in the World Investment Report, global foreign FDI inflows grew in 2006 for the third consecutive year to reach US$ 1.3 trillion, an increase of some 40 per cent over the previous year. Как отмечается в Докладе о мировых инвестициях, в 2006 году мировой объем притока ПИИ увеличился третий год подряд и достиг 1,3 трлн. долл. США, что примерно на 40% больше по сравнению с предыдущим годом.
(b) The principle of fairness takes precedence over the preferences of a number of organizations that are content with paying less; Ь) принцип справедливости должен иметь преимущественную силу по сравнению с предпочтениями ряда организаций, которых устраивает платить меньше;
Under Article 7(5) of the Constitution of the Slovak Republic, international treaties on human rights and fundamental freedoms prevail over Slovak laws and apply directly, as "self-executing treaties". В соответствии со статьей 7(5) Конституции Словацкой Республики международные договоры в области прав человека и основных свобод имеют преимущественную силу по сравнению с законами Словакии и применяются непосредственно в качестве «договоров прямого исполнения».
Table 2 indicates that the regular budget resources for the biennium 2006-2007 for human rights related activities have increased by 48.8 per cent over the biennium 2004-2005. В таблице 2 показано, что ресурсы регулярного бюджета на деятельность в области прав человека на двухгодичный период 2006-2007 годов возросли по сравнению с двухгодичным периодом 2004-2005 годов на 48,8%.
The number of nationalities represented in the employment of retired staff during the reporting period also increased over the 2004-2005 period from 74 to 98 nationalities. Количество стран, гражданами которых являлись нанятые вышедшие на пенсию сотрудники, в течение отчетного периода также увеличилось по сравнению с периодом 2004 - 2005 годов с 74 до 98.
A total of 1,873 applications from 137 countries were submitted, representing a 44 per cent increase over the number of applications submitted in the first round. Поступило 1873 заявки от 137 стран, что на 44 процента больше по сравнению с количеством заявок, полученных в ходе первого раунда.
Thanks to the collaboration between Canada and African Governments and partners, over 4.5 million more girls attended school in 2005-2006 than in 2000 in eight African countries. Благодаря сотрудничеству между Канадой и правительствами стран Африки и африканскими партнерами дополнительно свыше 4,5 миллионов девочек в восьми странах Африки стали посещать школу в 2005 - 2006 годах по сравнению с 2000 годом.
Ms. Talbot (Observer for New Zealand) said that the proposal was an improvement over the previous version of draft article 49; her delegation preferred the "opt-in" approach embodied in the chapeau of the new paragraph 2. Г-жа Тэлбот (наблюдатель от Новой Зеландии) говорит, что это предложение является улучшением по сравнению с предыдущим вариантом проекта статьи 49; делегация страны оратора предпочитает "выбор путем присоединения", воплощенный в названии нового пункта 2.
World cereal production in 2007 is estimated to have increased by 4.6 per cent over the previous year and early prospects for 2008 indicate a larger gain, as a result of expanded winter grain plantings in Europe and the United States. Мировое производство зерновых культур в 2007 году, по оценкам, возросло на 4,6 процента по сравнению с предыдущим годом, и согласно предварительным прогнозам в 2008 году прирост будет еще большим в результате расширения посева озимых в Европе и Соединенных Штатах.
Experience suggests that, within the range of possible social protection responses and given the importance of choosing policy responses based on country context, some programmes offer distinct advantages over others. Как показывает опыт, в пределах диапазона возможных мер социальной защиты и с учетом важного значения выбора методов политического реагирования исходя из специфики конкретной страны некоторые программы имеют явные преимущества по сравнению с другими.
The Ombud provided advice over the telephone in 492 cases in 2005, compared with 471 in 2004. В 2005 году омбудсмен предоставил консультации по телефону по 492 делам, по сравнению с 471 делом в 2004 году.