Compared with 2010, the fan base on the Spanish site has increased by over 300 per cent, reaching a total of nearly 16,000. |
По сравнению с 2010 годом число друзей сайта на испанском языке возросло более чем на 300 процентов и достигло в общей сложности почти 16000. |
In 2011, health officials in the country reported a 50 to 100 per cent increase over the total in 2010 in admissions of malnourished children into paediatric wards. |
В 2011 году должностные лица системы здравоохранения, работающие в стране, сообщили, что в педиатрические отделения больниц поступило с диагнозом "недоедание" на 50-100% больше детей по сравнению с 2010 годом. |
In 2006, the gross number of sales (157) rose by 44 per cent over 2005, with a total value of $83 million. |
В 2006 году общее число продаж (157) увеличилось на 44 процента по сравнению с 2005 годом, а сумма сделок достигла 83 млн. долл. США. |
With a steady recovery in agricultural production over the past few years, the cereal import requirement has been almost halved since the start of the decade. |
Благодаря неуклонному росту сельскохозяйственного производства в течение последних нескольких лет потребность в импорте зерна снизилась почти наполовину по сравнению с началом десятилетия. |
The increase of $147,300 over the resources appropriated for the biennium 2006-2007 mostly reflects the required refurbishment and renovation of shelters at UNTSO headquarters and various patrol bases and observation posts. |
Увеличение на 147300 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, ассигнованных на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, обусловлено главным образом необходимостью переоборудования и ремонта укрытий в штаб-квартире ОНВУП и на различных патрульных базах и наблюдательных пунктах. |
Increasing the forest coverage rate to 20 per cent and realizing a carbon sink increase of 50 million tons over 2005 levels by 2010. |
Увеличение к 2010 году площади лесного покрова на 20 процентов и повышение показателя поглощения углерода на 50 млн. тонн по сравнению с уровнем 2005 года. |
The obligations outstanding at 31 December 2004 amounted to $81 million, a decrease of 11 per cent over the previous year. |
По состоянию на 31 декабря 2004 года объем непогашенных обязательств составил 81 млн. долл. США и по сравнению с предыдущим годом сократился на 11 процентов. |
This was, however, an improvement over the previous biennium's shortfall of $11.2 million. |
Однако по сравнению с дефицитом в прошлом двухгодичном периоде в размере 11,2 млн. долл. США достигнуто улучшение. |
The total proposed programme budget is USD 55.3 million, which represents a 3.3 per cent increase over the 2006 - 2007 biennium. |
Общая сумма предлагаемого бюджета по программам составляет 55,3 млн. долл. США, что на 3,3% больше по сравнению с бюджетом на двухгодичный период 20062007 годов. |
As noted above, in developed countries, demographic and epidemiological transitions have taken place over a longer period of time than in developing countries. |
Как отмечалось выше, в развитых странах изменение демографической и эпидемиологической ситуации происходило в течение более длительного периода времени по сравнению с развивающимися странами. |
The net general-purpose resource increase of $47,300 over 2006-2007 expenditures is summarized as follows: |
Чистое увеличение средств общего назначения на 47300 долл. США по сравнению с расходами в 2006-2007 годах объясняется следующим: |
Smaller distributed renewable energy systems were more cost-effective than large, centralized generators when the population was scattered over a wide area and across multiple islands. |
Небольшие распределительные системы возобновляемой энергии являются экономически более выгодными по сравнению с крупными централизованными источниками энергии в условиях разбросанности населения на большой территории и по многочисленным островам. |
These figures are higher than they formerly were and reflect a continuing upward trend in this respect over recent decades. |
Этот показатель свидетельствует о росте по сравнению с предыдущим периодом, и в последние десятилетия наблюдается тенденция к его увеличению. |
The utilization rate as of 31 December 2006 was over 60 per cent as compared to 42 per cent in 2005. |
По состоянию на 31 декабря 2006 года этот показатель составлял более 60 процентов по сравнению с 42 процентами в 2005 году. |
Today, almost all developed countries are experiencing fertility levels well below those needed to ensure the replacement of the population over the long run. |
На сегодняшний день почти во всех развитых странах уровень рождаемости является более низким по сравнению с требуемым для обеспечения воспроизводства населения в долгосрочной перспективе. |
It would be interesting if the delegation could make reference to cases in which the Convention had been applied in precedence over domestic legislation. |
Хотелось бы, чтобы делегация привела примеры дел, в которых Конвенции придавалось приоритетные значение по сравнению с национальным законодательством. |
Give preference to existing tools over developing new ones, where appropriate; |
Там где это уместно, предпочтение отдается существующим инструментам по сравнению с разрабатываемыми новыми; |
This represents an increase of about 50 per cent over 2005/06, when advice was provided on 10,750 occasions. |
Это примерно на 50 процентов больше по сравнению с 2005/06 годом, когда было предоставлено 10750 консультаций. |
This represents a net nominal increase of $120.8 million (16.6 per cent) over the 2006-2007 approved gross appropriation. |
Это представляет собой чистое номинальное увеличение в размере 120,8 млн. долл. США (16,6 процента) по сравнению с утвержденными валовыми ассигнованиями на 2006 - 2007 годы. |
This represents a net increase of 20 posts (26 per cent) over the 76 entry-level professional level posts included in the 2006-2007 budget. |
Это представляет собой чистое увеличение на 20 должностей (26 процентов) по сравнению с 76 должностями специалистов начального уровня, включенными в бюджет на 2006 - 2007 годы. |
In the period 1995-2001 more than 37,000 new pupils were enrolled, representing a 75.6% increase over enrolment in 1995. |
В период с 1995 по 2001 год число учащихся возросло более чем на 37 тыс., что означает рост на 75,6 процента по сравнению с 1995 годом. |
For 2005, the forecast is for a modest increase of a maximum of 1 per cent over the figures for 2004. |
На 2005 год прогнозируется скромное увеличение, максимум на 1 процент по сравнению с показателем 2004 года. |
This resulted in 600 referrals for child or partner abuse, an increase of 200 per cent over the previous financial year. |
В результате было выявлено 600 случаев применения насилия как в отношении детей, так и в отношении партнеров, то есть налицо 200-процентный прирост по сравнению с предшествующим финансовым годом. |
The increase in price over the original cost estimate is attributed to the escalation of construction costs in the New York area. |
Рост стоимости по сравнению с первоначальной сметой расходов обусловлен резким ростом стоимости строительства в районе Нью-Йорка. |
The increase over the original estimate may be accounted for as follows: |
Увеличение по сравнению с первоначальной сметой можно объяснить следующими факторами: |