Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
In this regard, it cannot be argued that the right of States to have their nationals fish on the high seas has some priority over obligations relating to conservation, or that the latter are somehow subordinate in nature. В этой связи нельзя утверждать, что право государств предоставлять своим гражданам возможность заниматься рыболовством в открытом море имеет определенные преимущества по сравнению с обязательствами, касающимися сохранения ресурсов, или что последние носят своего рода подчиненный характер.
Panama's banana and coffee crops improved over their 1993 levels, and agricultural activity in Belize (sugar, citrus fruits and bananas) was brisk in 1994. В Панаме по сравнению с 1993 годом увеличился урожай бананов и кофе, а в Белизе в 1994 году был отмечен некоторый подъем сельскохозяйственной деятельности (сахар, цитрусовые и бананы).
It was also stated that of the 7,578 companies registered in 1993, an increase of 4.2 per cent over 1992, only 242 had a physical presence in Bermuda. В докладе также указывалось, что из 7578 компаний, зарегистрированных в 1993 году (увеличение на 4,2 процента по сравнению с 1992 годом), лишь 242 компании физически присутствуют на Бермудских островах.
29.48 Resources estimated at $13,600, representing a growth of $7,700 over the 1994-1995 level, are projected. 29.48 Прогнозируются потребности в ресурсах в размере 13600 долл. США, что представляет собой рост на 7700 долл. США по сравнению с уровнем 1994-1995 годов.
Mr. MOCHOCHOKO (Lesotho) said that the draft statute was a considerable improvement over the earlier draft, but needed to be further strengthened to ensure that it created a just, fair and effective international criminal institution. Г-н МОЧОЧОКО (Лесото) говорит, что проект устава был значительно улучшен по сравнению с прежним вариантом, однако нуждается в дальнейшей доработке, с тем чтобы обеспечить создание справедливого, равноправного и эффективного международного суда.
The Ministry of Transport announced that a newly established Air Transport Department would have a budget of B$ 18.4 million in 1995/96, an increase of 300 per cent over the previous fiscal exercise. Министерство транспорта объявило, что в 1995/96 финансовом году созданный в недавнее время департамент по делам воздушного сообщения будет иметь в своем распоряжении бюджет в размере 18,4 млн. бермудских долларов, который по сравнению с предыдущим финансовым годом увеличится на 300 процентов.
Article 20, dealing with the jurisdiction ratione materiae of the court, constitutes a significant improvement over the previous version, but is still not completely satisfactory. Статья 20, в которой речь идет о предметной юрисдикции суда, представляет собой значительное улучшение по сравнению с предыдущим вариантом, однако она по-прежнему не является полностью удовлетворительной.
Metropolitan Lima offers advantages over the rest of the country, and urban settlements are preferable to rural ones. Лима имеет определенные преимущества по сравнению с остальными районами страны, так же, как и городские агломерации - по сравнению с сельскими районами.
This defeats the principles both of democracy and of rotation and gives the permanent members of the Security Council an undue advantage over the rest of the membership of the United Nations. Это наносит ущерб принципам демократии и ротации и дает постоянным членам Совета Безопасности необоснованное преимущество по сравнению с остальными членами Организации Объединенных Наций.
In respect of paragraph 2 of this article, the first periodic report stated that under Netherlands law the most favourable provision takes precedence over narrower treaty or national provisions. В отношении пункта 2 данной статьи в первом периодическом докладе говорилось, что, согласно нормам права Нидерландов, наиболее благоприятные положения имеют преимущественную силу по сравнению с более узкими положениями договоров или внутригосударственного права.
The project aims in particular at reducing the fuel consumption of automobiles to one-third of today's consumption over the next ten years. Цель этого проекта заключается, в частности, в снижении в течение десяти последующих лет потребления автомобилями топлива втрое по сравнению с нынешним уровнем.
Thus, only time would tell whether the estimated 10.5 per cent advantage of Germany over the United States in total compensation terms would be maintained. Таким образом, лишь время покажет, сохранится ли существующее в Германии расчетное превышение совокупного размера вознаграждения на 10,5 процента по сравнению с Соединенными Штатами.
The Mission has reacted swiftly to the new fiscal reality presented by the funding crisis by reducing operating costs by 136,000 deutsche mark per month over January costs. Миссия быстро прореагировала на новые реальности финансового характера, образовавшиеся вследствие финансового кризиса, сократив оперативные расходы на 136000 немецких марок в месяц по сравнению с расходами за январь.
The representative of the United States of America stated that total domestic tungsten consumption was expected to be 8,400 metric tons in 1994, an increase of 18 per cent over the 1993 level. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что совокупное внутреннее потребление вольфрама составит в 1994 году, как ожидается, 8400 метрич. т, увеличившись по сравнению с 1993 годом на 18%.
In the first half of 1994, the quantity of United States imports of tungsten ores and concentrates had declined by 35 per cent over the level of 1993. В первом полугодии 1994 года физический объем импорта в Соединенные Штаты вольфрамовых руд и концентратов уменьшился по сравнению с 1993 годом на 35%.
Second and subsequent reports update the previous report, detailing significant developments that have occurred over the preceding four years, noting key trends and identifying obstacles to the full achievement of the aims of the Convention. Во втором и последующих докладах приводится обновленная по сравнению с предыдущим докладом информация, в рамках которой подробно излагаются значительные достижения, имевшие место за предыдущие четыре года, отмечаются основные тенденции и выявляются препятствия на пути к полному достижению целей Конвенции.
On the other hand, women have begun to occupy a similar number of places to men in courses like Law, Physics and Computing over the last 10 years. С другой стороны, за последние 10 лет равное по сравнению с мужчинами число женщин стало обучаться на таких факультетах, как факультеты права, физики и кибернетики.
Miss ROYO RUIZ (Panama) said that, while the status of women had generally improved over the past 20 years, women still experienced major inequalities with respect to men. Г-жа РОЙО (Панама) говорит, что, несмотря на то, что за последние 20 лет в целом положение женщин улучшилось, по-прежнему имеются существенные различия по сравнению с мужчинами.
On the whole, compared with United States law, European Union competition rules appear to apply more stringent competition controls over the exercise of IPRs within the Common Market. В целом по сравнению с законодательством Соединенных Штатов правила защиты конкуренции в Европейском союзе, как представляется, предусматривают более жесткую систему антимонопольного контроля за использованием ПИС на территории "общего рынка".
By the year 2000, the Government proposes to step up public spending on health as a proportion of gross domestic product by at least 50 per cent over its 1995 level. В качестве минимальной задачи правительство берет на себя обязательство увеличить государственные расходы в области здравоохранения по отношению к валовому внутреннему продукту в период до 2000 года на 50 процентов по сравнению с объемом расходов в 1995 году.
The NLD delegates stated that the situation of freedom of movement, expression and organization had improved a little over previous years, but serious infringements of those basic human rights were still prevalent in the country. Делегаты НЛД заявили, что положение со свободой передвижения, выражения мнений и ассоциации немного улучшилось по сравнению с предыдущими годами, хотя серьезные нарушения этих основных прав человека по-прежнему отмечаются в стране.
It was foreseen that world requirements for iron ore would approach the level of 950 Mt in 2005, with the bulk of the increase over 1995 coming from Asia and, to a lesser extent, Latin America. Согласно прогнозу, мировые потребности в железной руде достигнут в 2005 году уровня 950 млн. т, причем основной прирост по сравнению с 1995 годом будет приходиться на страны Азии и, в меньшей степени, -Латинской Америки.
Although auditing and accounting are intensively local affairs, requiring detailed knowledge of local rules and regulations, TNCs appear to have a major competitive advantage over local firms. Хотя аудиторские и бухгалтерские операции по существу относятся к компетенции местных предприятий и требуют детального знания местных норм и правил, ТНК, как представляется, имеют серьезные конкурентные преимущества по сравнению с местными фирмами.
The latter category may be the result of policy decisions that favour some economic actors over other by restricting the number of operators which are permitted (e.g. licensed) to participate in the market. Последняя из указанных категорий может быть результатом политических решений, благоприятствующих некоторым экономическим субъектам по сравнению с другими субъектами за счет ограничения количества операторов, которым разрешается (например, путем выдачи лицензии) участвовать в операциях на рынке.
In a major improvement over Soviet practice, Russian law now requires that detained persons must be informed by the police of their right to have an attorney. Значительным шагом вперед по сравнению с советским периодом явилось включение в действующее российское законодательство требования о том, что сотрудники милиции обязаны уведомить задержанного о его праве иметь адвоката.