The total estimated requirements under this heading are based on the standard salary costs applicable to Geneva and reflect an increase of $135,200 over the 2007 revised requirements because the Deputy Director's post was budgeted for only four months in 2007. |
США по сравнению с пересмотренными потребностями на 2007 год, поскольку должность заместителя Директора в 2007 году финансировалась лишь в течение четырех месяцев. |
According to the 2012 Monitoring Report on the Situation of the Disabled and Progress Toward Building a Comparatively Well-off Society in China, 71.9 per cent of the disabled children and youth are currently receiving compulsory education, an increase of ten per cent over the figure for 2008. |
В соответствии с докладом 2012 года об оценке положения инвалидов и процесса создания среднезажиточного общества в настоящее время в системе обязательного образования учится 71,9% детей-инвалидов по сравнению с 10% в 2008 году. |
Similarly, early in the 1990s there was a gap of over 10 percentage points between illiterate women and women with a secondary- or post-secondary education, but that gap has now narrowed to 2 percentage points (49.8 per cent compared to 51.2 per cent). |
Аналогичным образом была ликвидирована зарегистрированная в начале 1990-х годов диспропорция между категориями неграмотных женщин и женщин со средним и высшим образованием, которая в настоящее время составляет менее 2 пунктов (49,8 по сравнению с 51,2). |
The additional nominal average monthly wage for a worker, averaged across the country, increased over the period January-May 2006 by 27.2 per cent compared with the same period the year before, amounting to 102.88 somoni, or US$ 31.97. |
Начисленная номинальная среднемесячная заработная плата одного работающего за январь-май 2006 года в среднем по Республике увеличилась на 27,2 процента по сравнению с соответствующим периодом 2005 года и составила 102,88 сомони, или 31,97 долл. США. |
Considering the age structure, far more evident is the difference in mortality according to the gender, thus the rate of women in the advanced age group over 65 is 51,6, and the rate of men is 3,6 out of 1000 respective population. |
Это означает увеличение на 15,5 процента по сравнению с предыдущим периодом начиная с 1990 года, когда показатель смертности на 1000 человек составил 6,7. |
It is estimated that the world spent a staggering $1.4 trillion in 2007 on armament - a real-terms increase of 6 per cent over 2006 and of 45 per cent since 1998. |
США, т.е. в реальном выражении рост составил 6 процентов по сравнению с 2006 годом и 45 процентов - с 1998 года. |
Valued at ₹163.475 billion (US$2.55 billion, £1.97 billion), it is a 158% increase over the previous deal, and the most expensive broadcast rights deal in the history of cricket. |
Сделку оценили в $2,55 млрд, это на 158 % больше по сравнению с предыдущей сделкой и самая дорогостоящая сделка с правами на вещание в истории крикета. |
The 3,645 arrivals in December 1992, the second largest number ever in a month, was a substantial increase (19 per cent) over December of the previous year. |
Достигнутый в декабре 1992 года второй после рекордного показатель - 3645 туристов за месяц - отражает значительный рост (на 19 процентов) по сравнению с декабрем прошлого года. |
In the 1996/97 school year, the 162 Agency schools accommodated 140,673 pupils, a net increase (8.6 per cent) of seven administrative schools and 11,179 pupils over the previous year. |
В 1996/97 учебном году в 162 школах Агентства обучалось 140673 ученика, что по сравнению с предыдущим годом больше на 7 административных школ и 11179 учащихся (8,6 процента). |
The World Bank group reported total expenditure of $138.8 million, which represents a 39 per cent drop in technical assistance over $227.2 million reported in the prior year. |
США, что представляет собой увеличение на 39 процентов по сравнению с предыдущим годом, когда эта сумма составляла 227,2 млн. долл. США. |
The number of women candidates elected had increased to 27 per cent, an improvement of seven percentage points over the previous elections, and there had been an increase in the numbers of women given executive mandates. |
Число избранных женщин-кандидатов возросло до 27 процентов, что на 7 процентов выше по сравнению с предыдущими выборами; более того, увеличилось число женщин, получивших назначения на руководящие должности. |
As the date of delivery is not defined, the extent to which the value has increased over and above the 30 April 1990 certification cannot be determined and the adjustment for the already-paid sums cannot be completed. |
Поскольку дата поставки не указана, это не позволяет определить долю, на которую стоимость имущества возросла по сравнению с сертификацией от 30 апреля 1990 года, и провести корректировку уже выплаченных сумм. |
The total estimated requirements at full cost for the biennium 2006-2007 and beyond would amount to $589,800 per biennium, representing net additional requirements of $294,900 over the 2004-2005 provisions. |
Общие сметные потребности на основе полного финансирования на двухгодичный период 2006-2007 годов и на последующие периоды составят 589800 долл. США по сравнению с ассигнованиями на 2004-2005 годы. |
The support account provision of $1,253,000, proposed for the Executive Office of the Secretary-General for 2007/08, reflects an increase of $330,900 over the resources approved for 2006/07. |
США, испрашиваемая для Канцелярии Генерального секретаря на 2007/08 год, отражает ее увеличение на 330900 долл. США по сравнению с суммой ассигнований, утвержденной на 2006/07 год. |
The amount projected to be owed at the end of 2000 represented a major step downward from the peak year of 1995, when over $1.1 billion had been owed to Member States. |
Планируемая сумма долга на конец 2000 года представляет собой серьезное ее снижение по сравнению с рекордным 1995 годом, когда сумма долга государствам-членам превысила 1,1 млрд. долл. США. |
The estimate for the Office of the Prosecutor for the biennium 2002-2003 amounts to $49,824,000 gross before recosting, reflecting an increase of $3,185,400 gross, or 6.8 per cent, over the appropriation for 2000-2001. 8-10 and 16-18). |
Смета расходов для Канцелярии Обвинителя на двухгодичный период 2002-2003 годов составляет 49824000 долл. США брутто, или 6,8 процента, по сравнению с ассигнованиями на 2000-2001 годы. |
However, the support for the party was extremely localized: Rexists succeeded in garnering over 30 per cent of the vote in the French-speaking province of Luxembourg, compared with just 9 per cent in equally French-speaking Hainaut. |
Однако поддержка партии была крайне локализована: рексистам удалось собрать более 30% голосов во франкоязычной провинции Люксембург, по сравнению с 9% в одинаково франкоязычных Эно. |
This, however, will require an average weekly output over two times greater than the best weekly figure yet achieved and will be contingent upon the smooth functioning of the complicated logistical arrangements and the full cooperation of both parties. |
Однако это потребует двухкратного увеличения средненедельной производительности по сравнению с лучшими еженедельными показателями, достигнутыми ранее, и это окажется возможным при слаженном выполнении сложных материально-технических мероприятий и при всестороннем сотрудничестве обеих сторон. |
In Denmark men gained only about one and a half year in life expectancy over the last one and a half decades, and the rate of annual growth decreased in the first half of the 1990s comparing it to that of the earlier period. |
В Дании ожидаемая продолжительность жизни мужчин за последние полтора десятилетия увеличилась лишь на полтора года, что обусловлено замедлением ежегодных темпов роста в первой половине 90-х годов по сравнению с предыдущим периодом. |
The Special Representative welcomes the increase of 8 per cent over the 1995 allocation in the share of the national budget for 1996 devoted to education, and encourages a further increase. |
Специальный представитель приветствует запланированный рост объема бюджетных ассигнований на нужды образования в 1996 году на 8% по сравнению с 1995 годом и призывает к его дальнейшему увеличению. |
In sub-Saharan Africa and West Asia, however, hunger has increased over the past decade. |
увеличить его более чем в 12 раз по сравнению с нынешним уровнем8. |
On performance in 1999, the Deputy Executive Director stated that it was an unusual year when total income of $1.118 billion exceeded the MTP projections by $109 million, a 16 per cent increase over 1998. |
США превысил прогнозировавшийся объем поступлений в рамках среднесрочного плана на 109 млн. долл. США, и было зарегистрировано увеличение на 16 процентов по сравнению с объемом поступлений за 1998 год. |
The new, more efficient platform was over a foot shorter and had shed 500 to 1,000 pounds (230 to 450 kg) compared to previous versions, yet offered increased trunk space, leg room, and head room. |
Новая, более эффективная платформа стала короче и сбросила от 230 до 450 кг по сравнению с предыдущими версиями, но при этом были увеличены багажник, место для ног и пространство для головы. |
The increase in speed, armour and gun size forced a 40% increase in size over the Indefatigable class and made them the largest warships in the world. |
Увеличение скорости, бронирования и калибра пушек привело к 40-процентному увеличению водоизмещения по сравнению с «Индефатигеблом» и сделало их самыми большими военными кораблями в мире. |
Banking transactions in developed countries carried out by automated teller machines typically are associated with a nearly 75 per cent reduction in the unit cost of transactions compared to transactions carried out over the counter with a teller. |
Выполнение банковских операций в развитых странах с помощью автоматизированных кассовых машин, как правило, означает 75-процентное сокращение удельных расходов на операции по сравнению с операциями, осуществляемыми кассирами. |