The budgets for field offices for the current biennium had been increased by 27 per cent over those of the previous biennium. |
Бюджеты отделений на местах на текущий двухгодичный период увеличились на 27 процентов по сравнению с бюджетами предыдущего двухгодичного периода. |
This has become a regional approach despite the fact that illiteracy among individuals over 65 years old is significant compared to other regions. |
Именно этот подход возобладал в регионе, несмотря на тот факт, что неграмотность среди лиц в возрасте старше 65 лет весьма значительна по сравнению с другими регионами. |
The past decade has seen slight improvements at all levels over the 1980s, but primary level enrolment growth has been insufficient to reverse the setbacks of the 1980s. |
В предыдущее десятилетие на всех уровнях по сравнению с 80 - ми годами было достигнуто небольшое улучшение, однако рост масштабов охвата детей начальным образованием был недостаточным для того, чтобы компенсировать снижение в 80е годы. |
This is all the more important given that, according to UNHCR, returns increased two-fold in the first half of 2001 over the previous year. |
Это приобретает тем большую актуальность, что, по данным УВКБ, число возвращающихся людей увеличилось в первой половине 2001 года в два раза по сравнению с предыдущим годом. |
The deficit of income over the budget estimates comprises: |
Дефицит поступлений по сравнению с бюд-жетной сметой подразделяется следующим образом: |
During the first half of 1997, the total number of reported cases was 8,595, reflecting a slight increase over the previous year. |
В течение первого полугодия 1997 года было представлено в общей сложности 8595 дел, означая небольшое увеличение по сравнению с предыдущим годом. |
That represents an improvement over 1998-1999, when 72 per cent was spent only on programmes and 28 per cent on support activities. |
Этот показатель улучшен по сравнению с периодом 1998-1999 годов, когда на программы расходовалось только 72 про-цента средств, а на вспомогательную деятельность -28 процентов. |
In 2000, Tajikistan experienced the lowest precipitation in recent history, which brought cereal production down by over 40 per cent compared with previous years. |
В 2000 году в Таджикистане был отмечен наименьший уровень осадков за всю последнюю историю, из-за чего производство зерновых по сравнению с предыдущими годами сократилось более чем на 40 процентов. |
The increase of $105,000 over the amount approved for the 2002/03 financial period is due mainly to training-related requirements for staff at Headquarters to strengthen support of missions. |
Увеличение в размере 105000 долл. США по сравнению с суммами, утвержденными на финансовый период 2002/03 года, объясняется главным образом потребностями, связанными с подготовкой персонала штаб-квартиры для оказания миссиям более эффективной поддержки. |
Table 14 indicates a resource growth in the Relief and Social services Programme of $ 1.3 million (1.9%) over the 2002-2003 appropriation. |
1.120 В таблице 14 указано увеличение ресурсов по программе чрезвычайной помощи и социальных услуг на 1,3 млн. долл. США (на 1,9 процента) по сравнению с объемом ассигнований на 2002 - 2003 годы. |
This is equivalent to an increase in the use of resources of $10.1 million over the approved budget for the 2002-2003 biennium. |
Это равносильно увеличению объема используемых ресурсов на 10,1 млн. долл. США по сравнению с утвержденным бюджетом на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
The increase of $32,000 over the amount approved for 2002/03 is due to a change in standard salary costs used to estimate requirements equivalent to 12 P-4 person-months for the Specialist Services Division. |
Увеличение ассигнований на 32000 долл. США по сравнению с суммой, утвержденной на 2002/2003 год, обусловлено изменением стандартных ставок расходов на выплату окладов, применявшихся при оценке потребностей; это эквивалентно 12 человеко-месяцам для сотрудника на должностях класса С4 в Отделе специального обслуживания. |
The Committee further notes that estimates for 2003/04 project an increase of $1.9 million, or 17 per cent, over the appropriation for 2002/03. |
Комитет отмечает далее, что в смете на 2003/2004 год заложено увеличение объема ассигнований на 1,9 млн. долл. США, или 17 процентов, по сравнению с периодом 2002/2003 года. |
The increase of 4,366 pupils (2.4 per cent) over the preceding academic year resulted from natural growth in the refugee population. |
Увеличение численности учащихся на 4366 человек (2,4 процента) по сравнению с предыдущим учебным годом было обусловлено естественным увеличением числа беженцев. |
In 1996, Kabul was possibly the most heavily mined city in the world, with an injury rate of over 40 per day. |
В 1996 году по сравнению с другими городами мира в Кабуле, возможно, было больше всего мин, и ежедневно на минах подрывалось более 40 человек. |
Article 23, for example, seemed to indicate that human rights treaties, covenants and conventions ratified by Venezuela took precedence over standards laid down in the Venezuelan Constitution. |
Например, в статье 23, как можно предположить, указывается, что договоры, пакты и конвенции по правам человека, ратифицированные Венесуэлой, имеют приоритетную силу по сравнению с нормами, закрепленными в Конституции Венесуэлы. |
In view of the shortfall of income over expenditure, the available resource balance, exclusive of operational reserves, was reduced by 29.0 per cent. |
Ввиду меньшего объема поступлений по сравнению с расходами имеющийся остаток средств, за исключением оперативного резерва, сократился на 29 процентов. |
Shortfall of income over total expenditure (53.0) |
Нехватка поступлений по сравнению с общими расходами |
It indicates that the production of opium in Afghanistan in 2007 could grow by almost 60 per cent over that of the previous year. |
В нем отмечается, что производство опиума в Афганистане в 2007 году может вырасти почти на 60 процентов по сравнению с уровнем предыдущего года. |
For the first time since 1989, the volume of goods carried in 2000 grew by 14.1% over the year 1999 and reached 9,129 million t. |
В 2000 году, впервые с 1989 года, объем грузовых перевозок увеличился по сравнению с 1999 годом на 14,1% и достиг 9,129 млн. тонн. |
The integration of such knowledge in the adaptation assessment process would capitalize on the advantages that traditional practices and technologies may have over imported techniques, such as cost-effectiveness, adaptability to local conditions and easy dissemination. |
При интеграции таких знаний в процесс оценки адаптации следует использовать те преимущества, которые традиционные знания и технологии имеют по сравнению с импортированными методами, например затратоэффективность, приспособленность к местным условиям и легкость распространения. |
This meant that there were 18 new AIJ project activities, representing a 15 per cent increase over 1999. |
Это указывает на наличие 18 новых проектов МОС, что представляет собой увеличение на 15% по сравнению с 1999 годом. |
Trends of past years show that each year the total amount of grant requests increases by at least $1 million over the previous year. |
Наблюдающаяся в последние годы тенденция свидетельствует о том, что общая сумма запрашиваемых субсидий каждый год увеличивается по меньшей мере на 1 млн. долл. США по сравнению с предыдущим годом. |
It is not the function of a standard to favour one trademark over another. |
Стандарт не должен ставить какую-либо марку в более выгодное положение по сравнению с другой. |
While the enhanced initiative has brought some improvement over the original scheme, it needs further changes to make tangible progress in resolving the debt problems of poor countries. |
Хотя расширенная инициатива обеспечила улучшение по сравнению с первоначальной схемой, она требует дальнейших изменений, с тем чтобы добиться ощутимого прогресса в урегулировании долговых проблем бедных стран. |