Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
The total global value of goods procured in 2009 was $1.75 billion, an increase of 20 per cent over 2008. Общий глобальный показатель стоимости товаров, закупленных в 2009 году, составил 1,75 млрд. долл.США, что представляет собой увеличение на 20 процентов по сравнению с 2008 годом.
In particular, the International Development Association of the World Bank committed $14 billion in loans in 2009, a 20 per cent increase over 2008. В частности, в 2009 году Международная ассоциация развития Всемирного банка выделила займов на сумму 14 млрд. долл. США, что на 20 процентов больше по сравнению с 2008 годом.
Please indicate whether provisions of international treaties ratified by the Bahamas take precedence over domestic laws and whether the Convention has been domesticated as part of national law. Просьба указать, обладают ли положения международных договоров, ратифицированных Багамскими Островами, приоритетом по сравнению с внутренним законодательством и была ли Конвенция инкорпорирована в национальное законодательство.
(b) Challenge inspections: Another improvement over current safeguards agreements would be introduction of a challenge inspection mechanism. Ь) инспекции по запросу: еще одним улучшением по сравнению с нынешними соглашениями о гарантиях стало бы введение механизма инспекций по запросу.
The rights set out in international conventions are an integral part of the constitutional order of San Marino and prevail over domestic legislation. Права, закрепленные в международных конвенциях, являются неотъемлемой частью конституционного порядка Сан-Марино и имеют преимущественную силу по сравнению с внутренним законодательством.
Our Constitution gives primacy to international law over domestic law, such that all our laws must conform to international law. В нашей конституции признается примат международного права по сравнению с внутренними законами, поэтому все наши законы должны соответствовать нормам международного права.
In 2008, about 200 million persons were unemployed, an 18 per cent increase over 1995 levels. В 2008 году число безработных составляло примерно 200 млн. человек, что на 18 процентов выше по сравнению с 1995 годом.
In line with the Reform, technical assistance activities are linked to the ECE normative work and focused on areas where ECE has in-house expertise and comparative advantage over other organizations. В соответствии с реформой деятельность по техническому сотрудничеству увязывается с нормотворческой работой ЕЭК и сосредоточена на тех областях, в которых ЕЭК располагает внутренней экспертизой и сравнительными преимуществами по сравнению с другими организациями.
GRULAC welcomed the fact that the collection rate of prior years' arrears had shown an increase of 33 per cent over the same period in 2009. ГРУЛАК приветствует тот факт, что уровень сбора задолженности за предыдущие годы возрос на ЗЗ процента по сравнению с тем же периодом 2009 года.
The use of improvised explosive devices by insurgents rose 87 per cent over the same period last year and has contributed to significant civilian casualties. Количество случаев применения самодельных взрывных устройств по сравнению с тем же периодом прошлого года увеличилось на 87 процентов, и на них приходится значительное число жертв среди гражданского населения.
The wide variety of estimates has created confusion and uncertainty over their importance relative to other flows and their impact on sending and receiving nations. Это породило путаницу и неопределенность в отношении их значимости по сравнению с другими потоками и их роли в странах, являющихся источниками и получателями потоков переводов.
The marriage of minors, privileges the consent of the father over the mother, and is non-compliant with CEDAW. Вступление в брак несовершеннолетних, приоритет согласия отца по сравнению с согласием матери - все это противоречит положениям КЛДОЖ.
That budget forecasts revenues of just $150 million, down from over $200 million the previous year. Бюджетные поступления прогнозируются на уровне всего 150 млн. долл. США, что означает снижение по сравнению с более чем 200 млн. долл. США в предыдущем году.
WFP participated in 88 joint programmes in 33 countries in 2009, an increase of 11 per cent over that of the previous year. В 2009 году ВПП участвовала в осуществлении 88 совместных программ в 33 странах, что на 11 процентов больше по сравнению с прошлым годом.
One member had asked why the Convention was not applied directly in Costa Rican courts since, under the Constitution, international treaties took precedence over national laws. Один из членов Комитета задал вопрос о том, почему положения Конвенции напрямую не применяются в судах Коста-Рики, ведь согласно Конституции международные договоры имеют преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством.
Although the revised version was an improvement over the initial proposal, it had no place in a study on the expulsion of aliens. Хотя пересмотренный вариант является более совершенным по сравнению с первоначальным предложением, он не должен содержаться в исследовании о высылке иностранцев.
Perceived increases in drug use over the previous year may reflect growing consumption of illicit drugs among people in developing countries. Заключение об увеличении потребления наркотиков по сравнению с предыдущим годом может отражать рост потребления запрещенных наркотиков среди населения в развивающихся странах.
However, owing to the financial and economic crisis, in the second half of 2008 investment declined by 17 per cent over that of the first half. Однако в свете финансового и экономического кризиса во втором полугодии 2008 года инвестиции сократились на 17 процентов по сравнению с первым полугодием.
Just over 43 per cent of the Department's employees posted overseas are women, which is a slight increase from 38.9 per cent in 2004. Среди сотрудников Министерства, работающих за границей, женщины составляют немногим более 43 процентов по сравнению с 38,9 процента в 2004 году.
Indeed, food security there appeared to have deteriorated over the past 50 years compared with other regions of the world. В самом деле, за последние 50 лет положение дел с продовольственной безопасностью в этом регионе, похоже, ухудшилось по сравнению с другими регионами мира.
They had also reported that the acquittal rate was only 20 per cent of cases heard and that confessions were given priority over evidence resulting from thorough investigations. Они также сообщали, что доля оправдательных приговоров составляет лишь 20% от всех рассматриваемых дел и что признательным показаниям отдается предпочтение по сравнению с доказательствами, собранными в результате тщательного расследования.
International treaties duly ratified and published in the Official Gazette prevail over national laws (art. 9.2, Constitution of the Republic Democratic of Timor-Leste). Международные договоры, должным образом ратифицированные и опубликованные в "Официальной газете", обладают преимущественной силой по сравнению с национальными законами (статья 9.2 Конституции Демократической Республики Тимор-Лешти).
Table 5: Regular Budget 2008-2009 (Major increases over 2006-2007 Appropriations*) Регулярный бюджет на 2008 - 2009 годы (основные статьи увеличения объема ассигнований по сравнению с 2006 - 2007 годами)
Only those developing non-nuclear-weapon States that have forsworn nuclear weapons deserve to be accorded preferential treatment in accessing nuclear equipment, material and technology over non-States parties. Лишь те развивающиеся и не обладающие ядерным оружием государства, которые отказались от ядерного оружия, заслуживают того, чтобы им предоставлялся льготный режим в плане доступа к ядерному оборудованию, материалам и технологиям по сравнению с государствами, не являющимися участниками.
Programme expenditure increased by 19 per cent in 2004-2005 over 2002-2003, but was more than offset by largely uncontrollable increases in salaries and exchange rate losses in support costs. Расходы по программам в 2004 - 2005 годах по сравнению с 2002 - 2003 годами выросли на 19 процентов, при этом вспомогательные расходы возросли еще больше за счет в значительной степени не поддающегося контролю увеличения окладов и курсовых убытков.