Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
Those who wish to give priority to one over the other of those fundamental objectives of the NPT undermine their own credibility and diminish the legitimacy of their efforts. Те, кто желают отдать приоритет одной из этих основополагающих целей ДНЯО по сравнению с другой, подрывают свой собственный авторитет и легитимность своих усилий.
However, over the reporting period, KFOR troops collected and removed to secure storage sites a significantly larger amount of prohibited weapons (essentially support weapons, grenades, mines, explosives and ammunition) than those included in the UCK statement. Однако в течение отчетного периода военнослужащие СДК собрали и вывезли в безопасные места хранения значительно больше запрещенного оружия (в основном средств поддержки, гранат, мин, взрывчатых веществ и боеприпасов) по сравнению с объявленными ОАК цифрами.
The notion of "aquifer system" in subparagraph (b) as consisting of a series of two or more aquifers as suggested in the corrigendum was considered an improvement over the earlier proposal contained in the Special Rapporteur's second report. Предложенная в исправлении формулировка подпункта b) о том, что понятие "система водоносного горизонта" означает серию из двух или более водоносных горизонтов, была сочтена улучшением по сравнению с предыдущим предложением, содержавшимся во втором докладе Специального докладчика.
Although the rural population of developing countries is expected to increase more slowly in the future than it did over the past 30 or 40 years, several regions already have very high population densities relative to available agricultural land. Несмотря на то, что, согласно прогнозам, сельское население в развивающихся странах в будущем будет расти медленнее, чем за последние 30 - 40 лет, в нескольких районах уже отмечается весьма высокая плотность населения по сравнению с имеющимся фондом сельскохозяйственных земель.
The International Federation provided assistance to over 50 million people in 2000, compared to 5 million in 1990. В отношении Международной федерации необходимо отметить, что в 2000 году она оказала помощь 50 млн. человек по сравнению с 5 млн. человек в 1990 году.
The coverage of outcome evaluations improved dramatically in the 2004 reporting period, with 37 conducted, a proportional increase of 70 per cent over the 2003 figure. В 2004 отчетном году значительно увеличилось число оценок результатов - было проведено 37 оценок, что на 70 процентов больше по сравнению с 2003 годом.
With regard to the ranking of the claims of secured creditors, the guide should clearly establish whether secured creditors should be given priority over other creditors. Что касается определения очередности удовлетворения требований обеспеченных кредиторов, то в Руководстве необходимо четко определить, следует ли отдавать обеспеченным кредиторам приоритет по сравнению с другими кредиторами.
Of the 144 countries for which information is available, 92 Governments have declared their intention to pursue the country strategy note process, an increase of four over the 1996 level. Из 144 стран, по которым имеется информация, в 92 странах правительства объявили о своем намерении присоединиться к процессу составления документов о национальной стратегии, что означает увеличение на 4 страны по сравнению с 1996 годом.
With the exception of the economies in transition, recent increases in income gaps are largely the result of technological changes that favour higher skilled workers over less skilled ones. За исключением стран с переходной экономикой, происшедшее недавно увеличение разрыва в уровнях дохода объясняется главным образом технологическими изменениями, которые в большей степени благоприятствуют более квалифицированным рабочим по сравнению с менее квалифицированными.
Inputs financed under resolution 986 (1995) for Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah have resulted in an increase in the share of clean water available for urban consumers of 25 per cent over 1996 levels. Поставки для Дахука, Эрбиля и Сулеймании, финансируемые в соответствии с резолюцией 986 (1995), привели к увеличению показателей снабжения городских жителей чистой водой на 25 процентов по сравнению с показателями 1996 года.
When the calculations are based on evaluations actually conducted the financial coverage for the period 1988-1992 is 48 per cent, representing an improvement over the 44 per cent reported last year. Если производить расчеты на основе фактически проведенных оценок, то показатель финансовой обеспеченности за период 1988 - 1992 годов составляет 48 процентов, что выше по сравнению с 44 процентами в предыдущем году.
Congress would have the last say in approving the relevant legislation, but in the meantime he asked the Committee to bear in mind that under Paraguay's Constitution international treaties took precedence over domestic law. Последнее слово в отношении утверждения соответствующего законодательства остается за конгрессом, но одновременно он просит Комитет учитывать, что по Конституции Парагвая международные договоры имеют преимущественную силу по сравнению с внутренним правом.
By virtue of article 144 of the Constitution, treaties concluded by El Salvador were laws of the Republic and took precedence over domestic law. Согласно статье 144 сальвадорской Конституции, международные договоры, заключенные Сальвадором, являются законами Республики и имеют преимущественную силу по сравнению с внутренним правом.
According to the report, the Equality and Anti-Discrimination Ombud received 113 complaints regarding discrimination against pregnant women in 2004, a significant increase over the previous year. Согласно докладу в 2004 году омбудсмен по вопросам равенства и ликвидации дискриминации получил 113 жалоб, касающихся дискриминации в отношении беременных женщин, что является значительным увеличением по сравнению с предыдущим годом.
Urgent travel needs are therefore given priority over more routine, but equally important, staff travel, given that field travel is essential to the political work conducted by much of the Department, especially with regard to developing and implementing conflict-prevention strategies. Поэтому срочные, безотлагательно необходимые поездки пользуются приоритетом по сравнению с более рутинными, но столь же важными поездками персонала, поскольку выезды на места крайне необходимы для политической работы, которой занимается наибольшая часть Департамента, особенно в отношении разработки и осуществления стратегий предотвращения конфликтов.
Here we have the support of all the States parties to the Treaty of Tlatelolco, which marks an increase over the number of sponsors at the fiftieth session of the General Assembly. Здесь мы опираемся на поддержку всех государств - участников Договора Тлателолко, что говорит о росте числа авторов по сравнению с пятидесятой сессией Генеральной Ассамблеи.
His delegation was particularly pleased that the Commission had been able to examine the entire draft of the legislative guide on privately financed infrastructure projects which represented a considerable improvement over the previous draft. Его делегация выражает особое удовлетворение в связи с тем, что Комиссии удалось рассмотреть весь текст проекта руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, который был существенно усовершенствован по сравнению с предыдущим вариантом проекта.
That represented an improvement over the events that had taken place earlier in the session, as it rightly brought the Committee on Contributions back into the process by which the General Assembly considered requests for exemption under Article 19. Это свидетельствует о прогрессе по сравнению с событиями, которые произошли ранее на сессии, поскольку тем самым Комитет по взносам был вновь по праву вовлечен в процесс, в рамках которого Генеральная Ассамблея рассматривает просьбы о применении изъятия, предусмотренного в статье 19.
The latest data available to the secretariat show an 8% decrease of the volume of traffic on Polish inland waterways in 1995 (9.3 million tons) over the year 1994. Согласно последним данным, которыми располагает секретариат, объем перевозок по польским внутренним водным путям в 1995 году (9,3 млн. т) снизился на 8% по сравнению с уровнем 1994 года.
This was a significant improvement over the previous reporting period when there were no barge deliveries between September 1996 and July 1997 owing to delays by the Government in issuing of clearances. Этот показатель свидетельствует о значительном улучшении ситуации по сравнению с предыдущим отчетным периодом, когда с сентября 1996 года по июль 1997 года доставка грузов баржами вообще не производилась в связи с задержками с предоставлением разрешений правительством.
The report also provides an update of the total number of staff requiring office space, which amounted to 574, including provision for swing space and for 20 per cent marginal growth expected over the next 10 to 15 years. В докладе приводится также обновленная информация об общем числе нуждающихся в служебных помещениях сотрудников, которое составляет 574 человека по сравнению с 380 сотрудниками, первоначально прогнозировавшимися в 2001 году, включая предоставление подменного помещения и 20-процентный предельный рост, ожидающийся в следующие 10-15 лет.
Planning of services will be integrated over a wider area than the municipality, so travel and transport needs across different communities and local government areas can be considered as well as possible. Планирование услуг будет охватывать более обширные зоны по сравнению с территорией муниципалитетов, с тем чтобы в максимально возможной степени учитывать потребности в пассажирских и грузовых перевозках разных общин и районов, находящихся в ведении местных органов управления.
Although this position showed an improvement of 7.9 per cent over the position at 31 December 1995, it is still below the generally accepted norm, which requires that current assets should exceed current liabilities by two times. Хотя эта позиция свидетельствует об увеличении данного показателя на 7,9 процента по сравнению с достигнутым на 31 декабря 1995 года, он все еще ниже общепринятой нормы, предусматривающей превышение вдвое суммы текущих активов над текущими пассивами.
While it is possible that States could provide that an acquisition in satisfaction of the secured obligation operates a purge of all rights, this would invariably lead secured creditors with a higher priority ranking than that of the enforcing secured creditor to take over the enforcement process. Хотя государства могут предусмотреть, чтобы в результате принятия активов в погашение обеспеченного обязательства происходило аннулирование всех прав, это неизбежно будет приводить к тому, что обеспеченные кредиторы с преимущественным приоритетом по сравнению с обеспеченным кредитором, осуществляющим реализацию.
Today, I am happy to report that the efforts have begun to pay off and the country is expected to achieve over 6 per cent economic growth this year, a dramatic turnaround from the -5.8 percent of last year. Сегодня я с удовлетворением заявляю, что эти усилия начинают приносить плоды, и в текущем году темпы экономического роста страны, согласно ожиданиям, достигнут 6 процентов, что является значительным достижением по сравнению с показателем прошлого года в - 5,8 процента.