Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
In 2011 students that gained 50% and over in English Language amounted to 38% compared to 24% in 2010. В 2011 году доля учащихся, улучшивших свои показатели в английском языке на 50 и более процентов, составила 38% по сравнению с 24% в 2010 году.
Altogether, 20,457 participants registered for the course in 2013, compared with just over 9,000 in 2012. В 2013 году в целом было зарегистрировано 20457 участников курса по сравнению с немногим более 9 тыс. в 2012 году.
JS13 noted that Cambodia has achieved remarkable health gains over the last five years; the maternal mortality ratio in 2010 was 206 deaths per 100,000 live births, compared to 472 in 2005. В СП13 было отмечено, что Камбоджа за последние пять лет добилась заметных успехов в области здравоохранения; коэффициент материнской смертности в 2010 году составил 206 смертей на 100000 живорожденных, по сравнению с 472 в 2005 году.
Despite global financial challenges, 2012 yielded the first rise in WFP funding since 2008, with over 50 donors giving more in 2012 than in 2011, and 29 donors giving record amounts. Несмотря на глобальные финансовые проблемы, в 2012 году впервые с 2008 года зафиксирован рост финансирования ВПП, при этом более 50 доноров в 2012 году увеличили размер своих взносов по сравнению с 2011 годом, а 29 внесли рекордные суммы.
In the West Bank, over the same period, growth was only 4 per cent, compared to 8 per cent in 2010. На Западном берегу в этот же период рост составлял лишь 4 процента, по сравнению с 8 процентами в 2010 году.
Freight lifted: 98.6 million tonnes (+10.4% over 2003) Перевезено грузов: 98,6 млн. тонн (+10,4% по сравнению с 2003 годом)
In 2003 Mexico, as a member of the ILO, benefited from a total of 13 activities conducted with that organization (an increase of 333% over 2002). Поскольку Мексика является членом МОТ, в 2003 году при содействии этой организации в стране было проведено 13 мероприятий, что представляет собой рост на 333% по сравнению с 2002 годом.
Some nuclear-weapon States were also giving precedence to horizontal disarmament (the physical separation of warheads and missile components) over vertical disarmament (the reduction of nuclear stockpiles), and some were ignoring the existing multilateral approach to non-proliferation and security issues. Ряд государств, обладающих ядерным оружием, также отдают предпочтение горизонтальному разоружению (физическому разделению боеголовок и других компонентов ракет) по сравнению с вертикальным разоружением (сокращением запасов ядерного оружия), а некоторые из них игнорируют существующие многосторонние подходы к нераспространению и безопасности.
For example, in 2006, the budget of the Government of India for AIDS control increased by two and a half times over what it had been previously. К примеру, в 2006 году бюджет правительства Индии на борьбе со СПИДом увеличился по сравнению с предыдущими годами в два с половиной раза.
With respect to paragraph 43, it was suggested that it should emphasize the main characteristic of systems with uniform, comprehensive security, namely that they promoted substance over form and the objective of maximizing the availability of credit. В отношении пункта 43 было высказано предположение о том, что в нем следует подчеркнуть основные характерные черты систем, предусматривающих единообразное всеобъемлющее обеспечение, а именно то, что они отдают предпочтение содержанию по сравнению с формой и преследуют цель обеспечения максимального наличия кредитов.
This low HDI nonetheless represents a slight improvement over previous years, giving a glimmer of encouragement that some of the more positive economic and social developments in the past five years have been having an impact on overall development. Тем не менее, такой низкий ИРЧП отражает небольшое улучшение по сравнению с предыдущими годами, что позволяет надеяться на то, что некоторые из более позитивных экономических и социальных изменений за последние пять лет оказали воздействие на общий процесс развития.
Contributions from developed countries accounted for approximately two-thirds of total contributions to trust funds, reaching $17.4 million in 2004, an increase of 6.3 per cent over the previous year. Общий объем взносов развитых стран, на которые приходилось примерно две трети совокупных взносов в целевые фонды, достиг в 2004 году 17,4 млн. долл., что на 6,3% больше по сравнению с предыдущим годом.
There was a slight increase over the 2002-2003 biennium allotment as a result of the approval of the two additional posts for the 2004-2005 biennium. В связи с утверждением двух дополнительных должностей на двухгодичный период 2004 - 2005 годов произошло незначительное увеличение ассигнований по сравнению с двухгодичным периодом 2002 - 2003 годов.
According to the estimates of the Office of Internal Oversight Services, over 100 resident auditors' reports would have been issued by the end of the current budget period, compared to only 11 reports in 2004. Согласно оценкам Управления служб внутреннего надзора, на конец текущего бюджетного периода будет подготовлено свыше 100 отчетов ревизоров-резидентов по сравнению с всего 11 отчетами в 2004 году.
The European Union sees the Human Rights Council as an improvement over the Commission on Human Rights. Европейский союз полагает, что Совет по правам человека будет более эффективным органом по сравнению с Комиссией по правам человека.
A further increase of 240,000 beneficiaries over the previous month is due to a combination of factors, including seasonal conditions, loss of livestock and reduced trade activity, as well as ongoing registrations and improved access. Число получателей помощи по сравнению с предыдущим месяцем увеличилось на 240000 человек в силу действия целого ряда факторов, включая сезонные условия, падеж скота и замедление торговой активности, а также текущего процесса регистрации и расширения доступа к нуждающимся.
However, in our view, it represents an improvement over the Commission on Human Rights, and we hope that it will further strengthen the human rights machinery of the United Nations. Тем не менее, по нашему мнению, согласно этой резолюции Совет будет действовать успешнее по сравнению с Комиссией по правам человека, и мы надеемся, что резолюция будет способствовать дальнейшему укреплению механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Today, sectors that seek to change the course charted by countries under similar circumstances in past years seek to relegate this fundamental goal of our peoples to second place, giving intellectual property rights priority over the right to life. Сегодня определенные круги, стремящиеся изменить курс, определенный странами при аналогичных обстоятельствах в прошлые годы, пытаются поставить задачу достижения этой основополагающей цели наших народов на второе место, уделяя приоритетное внимание правам интеллектуальной собственности по сравнению с правом на жизнь.
However, the general view of the Working Group was that the refined text of the proposed article 83 was an improvement over the previous text and should be adopted. В то же время общее мнение Рабочей группы состояло в том, что предложенный уточненный текст проекта статьи 83 является улучшением по сравнению с предыдущим текстом и заслуживает принятия.
According to the Commonwealth of Independent States Statistical Committee , inland freight traffic in tonne-km grew in CIS during the first three-quarters of 2007 by about 6% over the same period of 2006. По данным Статистического комитета Содружества Независимых Государств , объем внутренних перевозок в тонно-километрах за первые три квартала 2007 года по сравнению с аналогичным периодом 2006 года вырос в этом регионе примерно на 6%.
There was an overall increase in contributions to the Environment Fund in 2002 - 2003 of $16 million, or 19 per cent, over the 2000 - 2001 biennium. В 20022003 годах объем взносов в Фонд окружающей среды в общей сложности увеличился на 16 млн. долл. США или на 19 процентов по сравнению с двухгодичным периодом 20002001 годов.
It was also increasingly concentrated in a small group of 20 or so emerging markets which received over 90 per cent of total inflows of capital in the 1990s, compared to some 50 per cent before the outbreak of the debt crisis. Кроме того, он все сильнее концентрировался в небольшой группе в составе примерно 20 стран с формирующейся рыночной экономикой, которые в 90-х годах получали более 90% совокупного притока капитала по сравнению с порядка 50% накануне долгового кризиса.
These figures show a population growth of 55.4 per cent over the 1989 figures, an average annual growth of 4.5 per cent. Согласно этим данным, произошел рост численности населения на 55,4% по сравнению с 1989 годом, что соответствовало среднегодовому росту на 4,5%.
There was only one woman Minister, the Minister of State for Human Rights; 97 women were directors-general of government agencies, compared with over 2,000 men. Только одна женщина занимает пост министра - это государственный министр по правам человека; 97 женщин работают генеральными директорами государственных учреждений, по сравнению с более 2000 руководителей мужского пола.
An important development in world trade over the past 25 years has been the increase in the share of manufactured goods relative to commodities in developing-country exports. Одной из важных тенденций в развитии мировой торговли в последние 25 лет стало увеличение доли продукции обрабатывающей промышленности по сравнению с сырьевыми товарами в структуре экспорта развивающихся стран.