Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
If sufficient funds were not contributed, it was time to review whether UNIDIR was meeting donor needs and whether it had a comparative advantage over other entities. Если достаточные средства не поступают, пришло время рассмотреть вопрос о том, удовлетворяет ли ЮНИДИР потребности доноров и имеет какие-либо преимущества по сравнению с другими учреждениями.
This amount represented an increase of almost 60 per cent over 2004 which was, however, mostly due to the major natural disaster relief operations for the tsunami emergency and the South Asia earthquake. По сравнению с 2004 годом эта сумма увеличилась почти на 60%, что было главным образом связано с крупномасштабными экстренными операциями по ликвидации последствий цунами и землетрясения в Южной Азии.
The total area under illicit opium poppy cultivation worldwide in 2010 was approximately 195,677 ha, an increase of 5.2 per cent over 2009 (185,935 ha), owing to slight increases in Myanmar and the Lao People's Democratic Republic. Незаконные посевы опийного мака в мире занимали в 2010 году около 195677 га, что представляет собой увеличение на 5,2 процента по сравнению с 2009 годом (185935 га) вследствие небольшого роста посевных площадей в Мьянме и Лаосской Народно-Демократической Республике.
Reimbursements paid to UNDP will increase in volume by $0.9 million over the biennialized 2011 level, primarily because of an increase in the number of staff being supported. Компенсация, выплачиваемая Программе развития Организации Объединенных Наций, возрастет на 0,9 млн. долл. США по сравнению с ее удвоенным размером за 2011 год главным образом ввиду увеличения количества финансируемых должностей.
He concluded his presentation by saying that recent commercial scale trials with unsaturated HFCs, marketed as HFOs, had shown a 4 per cent improvement in terms of thermal efficiency over saturated HFCs. В заключение своего выступления он заявил, что результаты недавно проведенных в промышленных масштабах испытаний ненасыщенных ГФУ, реализуемых на рынке как ГФО, показали 4-процентное улучшение показателя термоэффективности по сравнению с насыщенными ГФУ.
The decrease of $0.1 million in capital assets over the balance as at 31 December 2002 was due to depreciation of production machinery and leasehold improvements during the period. По состоянию на 31 декабря 2002 года стоимость основных активов по сравнению с остатком за предыдущий период уменьшилась на 0,1 млн. долл.
The outlook for the future was also positive, with the value of new projects, net approvals and project allotment documents issued in 2004 showing a marked increase over the corresponding figures for the previous years. Перспек-тивы на будущее также представляются благо-приятными: в 2004 году стоимость новых проектов, чистый объем утвержденных ассигнований и бюд-жеты по проектам заметно увеличились по сравнению с цифрами предыдущих лет.
Production of Heavy Duty Vehicles (HDVs) registered a negative growth for the same period at -5% while buses and coaches also went down by 6% over the previous year. Производство автомобилей большой грузоподъемности за тот же период упало на 5% тогда, как сегмент городских и междугородних автобусов также сократился на 6% по сравнению с предыдущим годом.
The simulation assumes a 50 per cent devaluation relative to the level implied in the baseline scenario over the forecast period; На протяжении охваченного прогнозом периода предполагается 50-процентная девальвация по сравнению с уровнем, подразумеваемым в базовом сценарии;
The purpose of those runs has been not only to demonstrate the advantages of the land route over the sea route but also to find bottlenecks so that they can be eliminated. Задачами таких пробегов, помимо демонстрации преимуществ наземного транспорта по сравнению с морским, является выявление так называемых «узких мест» с целью их последующего устранения.
It is not clear to the Executive Secretary that the 10-member bureau of the Stockholm Convention offers any substantive advantage over a bureau of five members. Исполнительному секретарю не ясно, создает ли Бюро Стокгольмской конвенции в составе десяти членов какие-либо существенные преимущества по сравнению с бюро в составе пяти членов.
The level of implementation in the biennium 2010-2011 (70 per cent) represented a significant increase over 2008-2009 (32 per cent). Показатель выполнения рекомендаций в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов (70 процентов) значительно возрос по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов (32 процента).
In 2004, it is projected that there will be an 10 per cent increase in regular resources over the 2003 level due to the increases in contributions from Denmark, Finland, Luxembourg and Sweden. Предполагается, что в 2004 году объем регулярных ресурсов увеличится на 10 процентов по сравнению с показателем 2003 года благодаря увеличению суммы взносов Дании, Люксембурга, Финляндии и Швеции.
The concert hall infrastructure has undergone considerable change in recent years, and its capacity has increased: at the beginning of 2005 it was 18,477 seats, an increase of 21.9 per cent over 2003. За последние годы заметно изменилась инфраструктура концертных залов, возросла их вместимость, которая на начало 2005 года составила 18477 мест, что по сравнению с 2003 годом больше на 21,9%.
The number of women who benefited was a little over 37 per cent greater than the figure reported for the previous year, up to 26,324 from 19,134. Кроме того, число женщин-бенефициаров на 37 процентов превысило аналогичный показатель за предыдущий год и составило 26324 человека по сравнению с 19134 людьми ранее.
The Board identified 279 projects reporting negative net expenditure balances totalling just over $13 million at the end of the biennium, reflecting savings or underspends against obligations charged to projects in earlier years. Комиссия выявила 279 проектов, имевших по состоянию на конец двухгодичного периода чисто отрицательное сальдо в размере, превышавшем 13 млн. долл. США, с учетом сэкономленных или неполностью освоенных средств по сравнению с обязательствами по проектам за предыдущие годы.
The more rigorous policy for financial instruments represents an improvement over the previous accounting policy and more closely reflects the upcoming measurement under IPSAS. Такие более жесткие принципы учета финансовых инструментов более эффективны по сравнению с применявшимися ранее и в большей степени соответствуют МСУГС, на которые предстоит перейти.
At the end of 2001, a total of 255,206 foreigners were overstaying their permitted term of sojourn, marking a 35 per cent increase over the 188,995 of the previous year. На конец 2001 года нелегально проживали в стране 255206 иностранцев, т.е. на 35% больше по сравнению с 188995 в предшествующем году6.
Compared to traditional steel, the Sandwich Plate System requires 40 per cent less labour and is less susceptible to fatigue and corrosion, thus providing superior performance over a longer life cycle. По сравнению с традиционной сталью, сэндвич-панели требуют меньших трудозатрат и менее подвержены усталости и коррозии, обеспечивая тем самым повышенность отдачи и удлинение срока эксплуатации.
The recovery is expected to endure over the longer term with 4 per cent annual growth in international arrivals projected through 2020, when it should reach 1.6 billion - nearly 60 per cent above current levels. Подъем должен стать довольно продолжительным: при сохранении 4-процентных среднегодовых темпов прироста до 2020 года численность международных туристов должна вырасти до 1,6 млрд. человек, или на 60% по сравнению с нынешним уровнем.
The commitment of many States and other actors to the Declaration was being weakened by ambiguities about its status and content, including erroneous assertions that it was non-binding or privileged indigenous peoples over others. Приверженность многих государств и других субъектов Декларации подрывается из-за ее недостаточно четкого статуса и содержания, включая ошибочные утверждения о том, что она не имеет обязательного характера и ставит коренные народы в привилегированное положение по сравнению с другими группами населения.
In so doing, they confirmed that dialogue, particularly conciliation and mediation, between the two sides took precedence over any other form of settlement of collective disputes. В соответствии с этим соглашением социальные партнеры подтвердили приоритет общественного согласия и, в частности, примирения и посредничества по сравнению с любой другой формой урегулирования коллективных конфликтов.
While mining activity posted no gain over 2012 figures at the regional level, Nicaragua, Panama, the Plurinational State of Bolivia, Uruguay and some economies of the Organization of Eastern Caribbean States experienced double-digit expansion. Хотя на региональном уровне они не увеличились по сравнению с 2012 годом, в Никарагуа, Панаме, Многонациональном Государстве Боливия и Уругвае и некоторых странах Организации восточнокарибских государств темпы роста выражались двузначными числами.
Some cultural practices favour women's inheritance over men's - for example, a north-eastern Indian tribe of Khasis follow a matrilineal system of inheritance, which provides that only the youngest daughter, or "Ka Khadduh" is eligible to inherit ancestral property. Некоторые культурные обычаи отдают предпочтение женщинам по сравнению с мужчинами в вопросах наследования; так, в племени хаси, проживающем в северо-восточной части Индии, наследование осуществляется по женской линии, в силу чего лишь младшая дочь, или "кахадду", имеет право наследовать имущество родителей.
He wondered whether catalysing aid for the private sector would lead to supporting large-scale infrastructure development over locally based and owned infrastructure development. Оратор размышляет над тем, приведет ли усиление помощи частному сектору к широкомасштабному развитию инфраструктуры по сравнению с развитием инфраструктуры местными силами на основе местных ресурсов.