Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
The pension bill grew by more than 9 per cent in 2009 over 2008. В 2009 году по сравнению с 2008 годом рост размера пенсий составил более 9%.
This indicated a marked increase over 2010, when allegations relating to workplace harassment and abuse of authority constituted 13 per cent of the cases. Это представляет собой значительное увеличение по сравнению с 2010 годом, когда обвинения, связанные с преследованиями на рабочем месте и злоупотреблением властью, составляли 13 процентов дел.
In all these matters, men have a large advantage over women, and the bills attempt to address this. В этих вопросах преимущество явно находится на стороне мужчины по сравнению с женщиной, и данные законопроекты призваны урегулировать ситуацию.
Under this system, documents which are forecasted and submitted on time have priority over all other documents submitted for translation. В этой системе предусмотрен приоритет представленных в срок документов, перевод которых был запланирован, по сравнению с другими представляемыми на перевод документами.
This figure represents an increase in female participation of seven percentage points over the previous biennium, when 36 per cent of participants were women. Это на 7 процентных пунктов больше по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, когда женщины составили 36 процентов участников.
Subregional trends highlight the low proportion of persons aged over 60 years in Africa, but greater proportions in Southern and Northern Africa relative to other subregions. Что касается субрегиональных тенденций, то следует отметить низкую долю людей в возрасте старше 60 лет в Африке, но более высокую их долю в странах Южной и Северной Африки по сравнению с другими субрегионами.
During the period under review, it was reported that opium cultivation in 2014 increased over the previous year. Согласно сообщениям, в рассматриваемый период увеличился объем выращивания опиумного мака в 2014 году по сравнению с предыдущим годом.
The popularity of the website increased by 35 per cent over the previous reporting period, reaching approximately 70,000 page views during the current reporting period. Посещаемость веб-сайта Механизма увеличилась на 35 процентов по сравнению с предыдущим отчетным периодом и достигла приблизительно 70000 страничных просмотров в течение нынешнего отчетного периода.
The proposed 2014/15 budget reflects a 27 per cent increase in allocations for the security sector over the previous fiscal year. В предлагаемом бюджете на 2014/15 год по сравнению с предыдущим финансовым годом предусматривается увеличение на 27 процентов ассигнований на финансирование сектора безопасности.
The increase over the proposed $553 million was a result of additional revenue that the legislature claimed to have identified during its review. Увеличение по сравнению с предложенным бюджетом в размере 553 млн. долл. США стало результатом дополнительных поступлений, которые, как утверждали законодательные органы власти, были выявлены во время обзора бюджета.
The number of accredited NIEs during the reporting period represents a 100 per cent increase over the previous two years of operations of the accreditation process. Число НОУ, аккредитованных за отчетный период, представляет собой 100-процентный рост по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом осуществления процесса аккредитации.
This represents an increase of 24.2 per cent over the $357.2 million received in 2010 (see also table 4). Это представляет собой увеличение на 24,2 процента по сравнению с полученными в 2010 году 357,2 млн. долл. США (см. также таблицу 4).
This is primarily attributable to increased income in other resources, both regular and emergency, over the projection, and to exchange rate fluctuations. Это прежде всего связано с увеличением поступлений по линии прочих ресурсов, как регулярных, так и чрезвычайных, по сравнению с запланированными, а также с колебаниями курса валют.
Data collected in that manner could provide measurements over areas where no data had otherwise been available and at greatly reduced costs compared with traditional methods. Собранные таким образом данные позволяют получить необходимые показатели для труднодоступных районов с гораздо меньшими (по сравнению с традиционными методами) затратами.
This amounted to a USD 5.6 million, or 14 per cent, increase over the previous year's budget. Эта сумма составила 5,6 млн. долл. США или была на 14% больше по сравнению с бюджетом предыдущего года.
Rail's competitive advantage over other modes is its ability to link city centres and cover significant distances in a relatively short amount of time. Конкурентоспособность железных дорог по сравнению с другими видами транспорта проявляется в том, что они способны связывать городские центры и обеспечивать преодоление значительных расстояний за относительно непродолжительное время.
The Committee welcomes the fact that the Optional Protocol is directly applicable in the State party's legal system and that international agreements have priority over national legislation in the event of contradiction. Комитет приветствует тот факт, что Факультативный протокол имеет прямое применение в правовой системе государства-участника и что международные соглашения обладают преимущественной силой по сравнению с внутренним законодательством в случае расхождений между ними.
Under article 7(5) of the Constitution of the Slovak Republic it has priority over law. Статья 7 (5) Конституции Словацкой Республики определяет приоритетное значение такого соглашения по сравнению с законодательными актами.
The Committee notes with appreciation the precedence accorded to the Covenant over domestic law, as provided for in the 2005 Law on the Conclusion, Accession to and Implementation of International Treaties. Комитет с удовлетворением отмечает преимущественную силу, придаваемую Пакту по сравнению с внутренним законодательством, как предусматривается Законом 2005 года о заключении, присоединении и осуществлении международных договоров.
Despite progresses, the percentage of female taking over leadership and managerial positions remains low compared to the increase in quantity and quality of woman labour. Несмотря на имеющиеся достижения, процентная доля женщин, занимающих руководящие должности, остается низкой по сравнению с ростом количества и качества трудовых ресурсов, состоящих из женщин.
Although nanomaterials are produced in smaller quantities than are other chemicals, it is expected that their use will increase significantly over the coming decade. Хотя наноматериалы производятся в меньших количествах по сравнению с другими химическими веществами, как предполагается, их использование значительно возрастет в течение предстоящего десятилетия.
Since Malta's accession to the European Union (EU) in 2004, the acquis communitaire and future EU regulations prevail over domestic legislation. Со времени присоединения Мальты в 2004 году к Европейскому союзу (ЕС) свод законодательных актов и будущие правила ЕС имеют преимущественную силу по сравнению с ее внутренним законодательством.
There were over 30 per cent more cases of physical violence reported in 2013 than in 2009. По сравнению с 2009 годом число зарегистрированных случаев физического насилия в 2013 году увеличилось более чем на 30%.
At the end of November 2012, bank deposits in the Sahara had been up 30 per cent over the previous year. В конце ноября 2012 года размер банковских вкладов в Сахаре возрос на 30 процентов, по сравнению с предыдущим годом.
However, many States supported the draft article, finding its provisions "convincing" or that it "was an improvement over the text discussed during the previous session". Вместе с тем ряд государств поддержали проект статьи 13, посчитав его положения «убедительными» или заявив, что он «представляется более совершенным по сравнению с текстом, который обсуждался в ходе предыдущей сессии».