Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
Nevertheless, agriculture does have a proven comparative advantage over other sectors in reducing poverty. Тем не менее у сельского хозяйства есть зарекомендовавшие себя сравнительные преимущества по сравнению с другими отраслями в том, что касается сокращения масштабов нищеты.
This represented an increase of approximately 50 per cent over 2006 and was driven mainly by the request for additional posts. Бюджет увеличился примерно на 50 процентов по сравнению с 2006 годом, что объясняется главным образом предлагаемым созданием дополнительных должностей.
There are several advantages that linear LED lamps have over linear fluorescent lamps. Линейные светодиодные лампы имеют несколько преимуществ по сравнению с линейными люминесцентными лампами.
This view is largely based on the transport advantage the United States has over Viet Nam in the Caribbean markets. Такая убежденность в значительной степени основывается на транспортных преимуществах Соединенных Штатов по сравнению с Вьетнамом для карибских рынков.
At the D-1 level, an average annual growth of 0.5 per cent was recorded over the previous 10-year period. По должностям класса Д1 по сравнению с предыдущим десятилетним периодом был зафиксирован среднегодовой прирост в размере 0,5 процента.
While this may seem to be a modest step, it represents a considerable improvement over the situation previously obtaining. Хотя это может показаться скромным шагом, речь идет о значительном улучшении по сравнению с существовавшей ранее ситуацией.
The above legislative reform, however, constitutes a major improvement over the previous situation, whereby such access was totally prohibited. Отметим, что эта законодательная реформа претерпела значительные изменения по сравнению с предшествующей ситуацией, когда доступ к земле для иностранцев был вообще закрыт.
The Protocol does not state a preference for computerized methods over paper records. В Протоколе не изложены какие-либо предпочтительные компьютеризированные методы по сравнению с бумажной документацией.
Some asserted that in allocating resources, programme activities should be prioritized over reporting, monitoring and evaluation exercises. Некоторые выступающие заявили, что при распределении ресурсов следует отдавать предпочтение программным видам деятельности по сравнению с мероприятиями по составлению докладов, контролю и оценке.
This represents an increase of approximately 11.6 per cent per year of the total extrabudgetary resources available to ITC over the biennium 2008-2009. Это свидетельствует об увеличении приблизительно на 11,6 процента в год общего объема внебюджетных ресурсов ЦМТ по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов.
The results in Afghanistan were indeed encouraging, for wheat production was now taking over land from opium. При этом достигнутые в Афганистане результаты являются обнадеживающими, поскольку в стране производство зерна начинает увеличиваться по сравнению с производством опия.
This is an advance over the original one-sided mandate provided by the Human Rights Council to the Goldstone Commission. Это явный прогресс по сравнению с первоначальным односторонним мандатом, предоставленным Советом по правам человека Комиссии Голдстоуна.
That figure represented an increase of 7 per cent over the 2008 appropriation. Эта цифра подразумевает увеличение общей суммы ассигнований на 7 процентов по сравнению с 2008 годом.
This figure is an 11 per cent nominal increase over 2006 (2.4 per cent in constant United States dollars). Эта сумма отражает увеличение на 11 процентов в номинальном выражении по сравнению с взносами, полученными в 2006 году (2,4 процента в долларах США по постоянному курсу).
This is a 17.5 per cent nominal increase over 2006 contributions. Это отражает номинальный прирост на 17,5 процентов по сравнению с объемом взносов в 2006 году.
Enacting national controls of this type should take precedence over global ventures. Необходимо отдавать предпочтение принятию национальных мер контроля по сравнению с глобальными инициативами.
Experts also considered what research Governments use and why they might privilege advice and information from one source over another. Эксперты рассмотрели также вопрос о том, какие исследования используют правительства и почему они могут отдавать предпочтение одному источнику по сравнению с другим в плане получаемых рекомендаций и информации.
However, this can have the effect of unjustifiably favouring some options over others. Однако такой подход приводит к неоправданному выдвижению на первый план одних альтернативных вариантов по сравнению с другими.
It was reported in some cases that the Convention prevailed over conflicting provisions of the implementing legislation. В некоторых случаях сообщалось, что Конвенция имеет преимущественную силу по сравнению с противоречащими ей положениями закона о ее осуществлении.
Mr. Zunarelli (Italy) observed that the current text was a clear improvement over Hague-Visby. Г-н Цунарелли (Италия) замечает, что текущий текст является, очевидно, более совершенным по сравнению с Гаагско-Висбийским.
In some cases, they had even given primacy to the right of self-determination over other international legal principles. В некоторых случаях право на самоопределение ставится в этих документах на первое место, по сравнению с другими международными правовыми принципами.
In this context, the Constitution of December 1990 states that ratified international treaties prevail over domestic legislation and regulatory standards. В этой связи в Конституции декабря 1990 года записано, что ратифицированные международные договоры имеют преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством и регламентирующими нормами.
The State party should ensure the priority of statutory law over customary law and practices and the right to appeal. Государству-участнику следует обеспечить приоритетность статутного права по сравнению с обычным правом и практикой, а также право на обжалование.
This marks a slight improvement over 2002, when the rate was estimated at 45.7%. Налицо незначительное улучшение ситуации по сравнению с 2002 годом, когда этот показатель достигал 45,7 процента.
Regardless of their personal views, our national authorities do not express preference for one faith over another. Независимо от своих личных взглядов, наши национальные власти не выражают предпочтений в отношении какой-либо одной религии по сравнению с другими.