Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
Total exports plus imports of services stood at $173 billion, or 6.2 per cent of regional GDP, representing an expansion of close to $17.5 billion over 2005. США, или 6,2 процента от регионального ВВП, и по сравнению с 2005 годом увеличилась примерно на 17,5 млрд. долл. США.
The past decade has seen slight improvements at all levels over the 1980s, but primary level enrolment growth has been insufficient to reverse the setbacks of the 1980s. Africa has the highest rate of illiteracy of any region of the world. В предыдущее десятилетие на всех уровнях по сравнению с 80-ми годами было достигнуто небольшое улучшение, однако рост масштабов охвата детей начальным образованием был недостаточным для того, чтобы компенсировать снижение в 80-е годы.
The prevalence of women dominating the household over men is also apparent in the complete family households (71.4 per cent to 28.6 per cent) in the 15-24 age group. Преобладание женщин, доминирующих в домохозяйствах, по сравнению с мужчинами является также очевидным в домохозяйствах с полными семьями (71,4% по сравнению с 28,6%) в возрастной группе от 15 до 24 лет.
Foreign nationals and stateless persons may not be accorded preferential treatment over citizens of the Republic of Azerbaijan in labour-related matters. в области трудовых отношений преимущественных прав иностранцам и лицам без гражданства по сравнению с гражданами Азербайджанской Республики).
At the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations expressed their preference for option 1 over option 2, while other delegations were of the view that it was too early to decide which option to take. На четвертой сессии Специального комитета некоторые делегации отдали предпочтение варианту 1 по сравнению с вариантом 2, а другие делегации выразили мнение, что принятие решения относительно выбора вариантов является преждевременным.
The estimated requirement of $98,659,200 for civilian personnel represents an increase of $29,481,600, or 42.6 per cent, over the apportionment for the current period and provides for a total of 1,695 civilian personnel. США, или на 42,6 процента, по сравнению с ассигнованиями на текущий период и предназначены для оплаты услуг в общей сложности 1695 гражданских сотрудников.
Poverty and income security in old age 36. In OECD countries, an average of 13.3 per cent of persons aged over 65 are poor, as compared to 10.6 per cent of the general population, according to data for the mid-2000s. В странах - членах ОЭСР в среднем 13,3 процента людей в возрасте старше 65 лет являются бедными по сравнению с 10,6 процента всего населения, о чем свидетельствуют данные исследования по состоянию на середину 2000х годов.
The percentage of students aged 15 or over who have successfully studied one year or more in higher education is 31.1 per cent, representing an increase of 112 per cent compared with the figures reported in the 1993 Census. Доля проучившихся по крайней мере один год в высшем учебном заведении среди населения в возрасте от 15 лет составляет 31,1%, что на 112% выше по сравнению с данными переписи населения 1993 года.
In 2003-2004, the Ombudsperson for Women opened 44 case files concerning women victims of bullying in their places of work. This was a 100 per cent increase over the preceding period. В период 2003-2004 годов Отдел по правам женщин отрыл 44 дела по жалобам женщин на психологическое насилие на рабочем месте, что представляет собой 100-процентный прирост по сравнению с предыдущим периодом.
By the end of the school year 2006/07, efforts by UNICEF, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and WFP led to an increase in primary school enrolment of 63,000 students over the school year 2005/06, 60 per cent of them girls. К концу 2006/07 учебного года усилия ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и ВПП привели к увеличению по сравнению с 2005/06 учебным годом числа учащихся в начальных школах, включая 63000 первоклассников, из которых 60 процентов составляют девочки.
Tourist arrivals for the first quarter of 2003 showed an increase of 42.3 per cent over the same period in the previous year, namely 62,505 visitors compared with 43,896 in 2002. Число туристов, посетивших Острова в первом квартале 2003 года, возросло на 42,3 процента по сравнению с аналогичным периодом предыдущего года, а именно: 62505 туристов по сравнению с 43896 в 2002 году.
In 2013, UNDP had a deficit of expenses over revenue of $0.09 billion, compared with a deficit of $0.17 billion in the previous period. В 2013 году расходы ПРООН превысили поступления на 0,09 млрд. долл. США по сравнению с дефицитом в 0,17 млрд. долл. США в предыдущем периоде.
In March 2013, the total number of unemployed was 9,730, an increase of 1,670 over March 2012. Общее число безработных в марте 2013 года составило 9730 человек, что отражает увеличение на 1670 человек по сравнению с мартом 2012 года.
While the 2005 harvest was a welcome improvement over the harvests of previous years, in the middle of 2006 major floods wreaked havoc on the harvest, resulting in a severe food shortfall. И хотя 2005 год выдался более урожайным по сравнению с предыдущими, сильные наводнения в середине 2006 года причинили серьезный ущерб урожаю, что в результате привело к крайней нехватке продовольствия.
In 2002 over a half of the young population (53.3%) was enrolled in agriculture, which is 0.4% compared to the same period of the previous 2001. В 2002 году более половины молодого населения (53,3 процента) было занято в сельском хозяйстве, что на 0,4 процента больше по сравнению с показателем предыдущего 2001 года.
Such performance information and non-financial information disclosures are more likely to be of value to the relevant stakeholders over and above the mandatory financial information disclosures. Такая информация представляла бы для соответствующих сторон больший интерес по сравнению с обязательной для представления финансовой информацией.
There has been strong growth in the United Kingdom in the level of female participation in the labour market over the last few decades, where women now make up 46 per cent of the workforce, up from 37 per cent in 1971. За последние несколько десятилетий в Соединенном Королевстве значительно увеличилась доля женщин на рынке труда, которая сегодня составляет 46 процентов от общей численности рабочей силы по сравнению с 37 процентами в 1971 году.
According to the executive budget for fiscal year 2014, the total number of visitor arrivals in Guam in 2012 was 1,307,796, a 12.8 per cent increase over the 2011 figure and the highest since 2000. Согласно бюджетной смете на 2014 финансовый год, общее число туристов, посетивших Гуам в 2012 году, составило 1307796 человек, что отражает увеличение на 12,8 процента по сравнению с показателем за 2011 год и является рекордным с 2000 года.
Statins were reported as being generally available in 77 per cent of countries and oral morphine was available in just over half of countries (56 per cent), representing an improvement in the availability of these essential medicines for non-communicable diseases since 2010. Согласно полученной информации в 77 процентах стран в доступе имеются статины, а доступ к пероральному морфину имеют пациенты чуть больше половины стран (56 процентов), что говорит о расширении доступа к этим основным лекарствам для лечения неинфекционных заболеваний по сравнению с 2010 годом.
This marks an improvement from two years ago, when the number of overdue initial reports and the proportion of States parties affected ranged from 20 to 60 over due reports from 15-42 per cent of States parties. Это шаг вперед по сравнению с двумя прошлыми годами, когда число просроченных первоначальных докладов и доля соответствующих государств-участников колебались соответственно в пределах 20-60% и 1542%.
There are, in the State policies, laws and regulations, provisions favoring women's interests over men's but no discriminatory provisions whatsoever, and all women are enjoying equal rights with men in political, economic and cultural matters, as well as in family. В государственной политике, законах и нормативных актах имеются положения, благоприятствующие интересам женщин по сравнению с мужчинами, но без какой бы то ни было дискриминации, и все женщины пользуются равными с мужчинами правами в политической, экономической и культурной областях, а также в семье.
The Committee recalls that privileging the traditional role of women as bearers of children over their role as individuals and rights holders is contrary to the purpose of the Convention (advancing the status of women). Комитет напоминает, что выдвижение на первый план традиционной роли женщин в качестве матери, рожающей детей, по сравнению с ее ролью индивидуума и носителя прав противоречит цели Конвенции, которая заключается в повышении статуса женщин.
The OECD pointed out that the key strength of the Investment Compass over other scoreboards lies in the fact that the tool reflects the diverse reasons why FDI may locate to a developing country. ОЭСР отмечала, что важнейшая сильная сторона "Инвестиционного компаса" по сравнению с другими системами оценки заключается в том, что этот ресурс отражает те разнообразные соображения, по которым ПИИ могут размещать свое производство в данной развивающейся стране.
Of the global total of $560 billion in foreign direct investment (FDI) flows in 2003, developing countries attracted $172 billion, a 9 per cent increase over the 2002 level. Из общемирового объема прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в размере 560 млрд. долл. США в 2003 году развивающиеся страны привлекли 172 млрд. долл. США, что на 9 процентов больше по сравнению с 2002 годом.
Its 2004 figure of $57.8 billion represents an increase over 2003 of 8.9 per cent in nominal terms, however, when inflation and exchange rate movements are taken into account, the real figure is almost unchanged. Показатель 2004 года в размере 57,8 млрд. долл. США отражает увеличение по сравнению с 2003 годом на 8,9 процента в номинальном выражении, а с учетом инфляции и колебаний валютных курсов в реальном выражении остался практически неизменным.