Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
Thus, for instance, it would be impermissible for any such laws to discriminate in favour of or against one or certain religions or belief systems, or their adherents over another, or religious believers over non-believers. Так, например, недопустимо, чтобы в каких-либо подобных законах содержалась дискриминация в пользу или против одной или нескольких религиозных систем или систем убеждений, либо в отношении их приверженцев по сравнению с приверженцами других систем, а также религиозных верующих по сравнению с неверующими.
UNICEF participated in 231 joint programmes (an increase of 22 per cent over 2008) in 79 countries with a total expenditure of at approximately $123 million (a 4 per cent increase over 2008). ЮНИСЕФ участвовал в 231 совместной программе в 79 странах (увеличение на 22 процента по сравнению с 2008 годом) с общим объемом выделенных средств на уровне около 123 млн. долл. США (увеличение на 4 процента по сравнению с 2008 годом).
In a comparison of November 2008 and November 2009, monthly visits increased from over 41,000 to over 61,000, while individual page views (not counting the popular vacancies pages) increased from 143,000 to 186,000. По сравнению с ноябрем 2008 года в ноябре 2009 года число посещений за месяц возросло с немногим более 41000 до свыше 61000, а количество просмотров отдельных страниц (за исключением популярных страниц с вакансиями) увеличилось со 143000 до 186000.
The Committee, bearing in mind that under the Constitution, the Convention takes precedence over domestic law, notes the absence of instances where the Convention has been invoked before national courts and has prevailed over domestic legislation (arts. 2 and 7). Учитывая, что в соответствии с Конституцией Конвенция имеет преимущественную силу по сравнению с внутренним правом, Комитет констатирует отсутствие случаев, в которых на положения Конвенции делались бы ссылки в национальных судах и Конвенция превалировала бы над внутренним законодательством (статьи 2 и 7).
(c) UNIFEM portal (supported by UNAIDS) on women and HIV/AIDS increased the volume of visitors with over 1.9 million hits in 2006 compared to just over one million in 2004. с) на портале ЮНИФЕМ (поддерживаемом ЮНЭЙДС) по вопросу о женщинах и ВИЧ/СПИДе было зарегистрировано увеличение числа посещений до 1,9 млн. просмотров в 2006 году по сравнению с лишь немногим более 1 млн. в 2004 году.
The survival rate for patients at one year was over 60%, as compared to less than 40% with standard transplants, and the survival rate at five years was over 36% as compared to less than 20% with standard transplants. Показатель выживаемости для пациентов в течение года составлял более 60% по сравнению с менее чем 40% при стандартных трансплантатах, а выживаемость в течение 5 лет составляла более 36% по сравнению с менее чем 20% при стандартных трансплантатах.
However, progress over this period was slower than over the previous two decades, when the prevalence of undernourishment declined by 9 percentage points between 1969-1971 and 1979-1981 and by a further 8 percentage points between 1979-1981 and 1990-1992. Однако решение этой задачи в этот период происходило более медленными темпами по сравнению с двумя предыдущими десятилетиями, за которые масштабы распространенности недоедания сократились на 9 процентов в период между 1969-1971 и 1979-1981 годами и на дополнительные 8 процентов в период между 1979-1981 и 1990-1992 годами.
This would represent an increase of more than 11 per cent over the 2002 level, and of almost 16 per cent, i.e., more than $100 million, over 2000, first year of the MYFF. Это будет означать увеличение более чем на 11 процентов по сравнению с показателем за 2002 год и почти 16 процентов, т.е. свыше 100 млн. долл. США за 2000 год, первый год осуществления МРФ.
The forecast of all contributions for 2011, $230 million, represents a 35 per cent increase over contributions in 2010. Прогнозируемый объем всех взносов в 2011 году - 230 млн. долл. США - отражает увеличение на 35 процентов по сравнению с объемом взносов в 2010 году.
From 1 January to 30 September 2012, the Office received 656 new cases, reflecting an approximate increase of 25 per cent over the prior year's workload for the comparable period in 2011. За период с 1 января по 30 сентября 2012 года Отделом было получено 656 новых дел, что примерно на 25 процентов больше по сравнению с рабочей нагрузкой за такой же период в 2011 году.
Of the meetings requested by the "as required" bodies, 95 per cent were provided with interpretation services, representing a 2 per cent improvement compared over the previous reporting period. Заседания органов, заседающих «по мере необходимости», были обеспечены устным переводом на 95 процентов, что на 2 процента больше по сравнению с предыдущим отчетным периодом.
According to the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the world merchant fleet reached almost 1.4 billion dead-weight tons in January 2011, which represented an increase of 120 million dead-weight tons over 2010. По данным Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), валовая грузоподъемность мирового торгового флота достигла в январе 2011 года почти 1,4 млрд. тонн, т.е. увеличилась на 120 млн. тонн по сравнению с 2010 годом.
The rise of strategic patenting and a series of legislative changes to expand monopoly rights has led to a very complex system of patents, which is increasingly geared to support the rights of incumbent large firms over new, smaller, innovative firms. Рост объемов стратегического патентования, а также ряд законодательных изменений, направленных на расширение монопольных прав, привели к очень сложной патентной системе, которая во все большей степени ориентирована на поддержку прав действующих крупных фирм по сравнению с новыми, более мелкими, инновационными фирмами.
The Secretary-General is pleased to note that the latest letter of understanding governing the operating conditions of WFP, signed in July 2012, is a further improvement over its predecessor, whose terms were fully adhered to by the Government. Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает, что последнее из писем о взаимопонимании, регулирующее оперативные условия ВПП и подписанное в июле 2012 года, представляет собой дальнейший шаг по сравнению с предыдущим документом, условия которого полностью соблюдались правительством.
Equally debilitating to the Declaration are characterizations of the instrument as granting a status to indigenous peoples of privilege over other groups, a characterization the Special Rapporteur has heard expressed by State officials and others in positions of influence in numerous local settings outside the diplomatic arena. Ничуть не меньшую опасность представляют заявления о том, что Декларация - это международно-правовой документ, который предоставляет коренным народам привилегированный статус по сравнению с другими группами, которые Специальному докладчику часто доводилось слышать на местах, вне дипломатических кругов, от государственных чиновников и других влиятельных лиц.
In 2010, the average long-term unemployment rate in countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) was 41 per cent for persons aged 55 years or over, compared with 35 per cent for persons aged 25 to 54 years. В 2010 году в странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) средний уровень длительной безработицы составил 41 процент среди лиц в возрасте 55 лет и старше по сравнению с 35 процентами в возрастной группе от 25 до 54 лет.
17 per cent increase over the equivalent period in 2011 and a 60 per cent increase on 2010. Это на 17 процентов больше по сравнению с аналогичным периодом 2011 года и на 60 процентов больше по сравнению с 2010 годом.
The flow of foreign direct investment to the region reached $153,448, an increase of 31 per cent over the previous year. Объем прямых иностранных инвестиций в этом регионе, который по сравнению с предыдущим годом увеличился на 31 процент, возрос на 153,448 млн. долл. США
With particular reference to construction services, the Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that related requirements for the 2013/14 period have increased by $722,800, or 158.9 per cent, over the apportionment for 2012/13. Конкретно касаясь услуг по строительству, Консультативный комитет отмечает, что, как следует из предоставленной ему дополнительной информации, соответствующие потребности на 2013/14 год увеличились на 722800 долл. США, или 158,9 процента, по сравнению с объемом ассигнований на 2012/13 год.
These provisions reflect a decrease of $167,000 over the revised 2013 resources requirements mainly because the European Union project entitled "Facilitating the process for the development of an international code of conduct for outer space activities" ends in 2013. Они сократились на 167000 долл. США по сравнению с пересмотренной суммой потребностей в ресурсах на 2013 год главным образом в связи с завершением в 2013 году проекта Европейского союза под названием «Содействие разработке международного кодекса космической деятельности».
The case is remarkable in that it demonstrates the power of traditional authority, particularly in the remote hinterland of the border region, over the apparently weaker power of the State, even when State officials are armed with automatic weapons. Этот случай примечателен потому, что свидетельствует о более высоком авторитете традиционных институтов, особенно в расположенных в глубине страны приграничных районах, по сравнению с авторитетом государства, даже когда его официальные представители имеют при себе автоматическое оружие.
The Committee recommends that the State party review the situation of children with disabilities in terms of their access to education services and give effective priority to the development of inclusive education over the placement of children in specialized institutions. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть положение детей-инвалидов в плане их доступа к образовательным услугам и уделить эффективный приоритет развитию общего образования по сравнению с помещением детей в специализированные учреждения.
In 2012, technical cooperation expenditures in support of LDCs amounted to $15.2 million, an increase of about 1 million over the previous year, accounting for 42 per cent of total expenditures. В 2012 году расходы на техническое сотрудничество в поддержку НРС увеличились по сравнению с предыдущим годом примерно на 1 млн. долл. и составили 15,2 млн. долл., т.е. 42% от общего объема расходов.
The Committee noted, however, that proposed mission training budgets for 2014/15 increased in six missions over the respective apportionments for 2013/14 (MINUSMA, MINUSTAH, UNAMID, UNISFA, UNMIK and UNSOA). Однако Комитет отметил, что в шести миссиях предложенные бюджеты на учебную подготовку на 2014/15 год увеличились по сравнению с соответствующими ассигнованиями на 2013/14 год (МИНУСМА, МООНСГ, ЮНАМИД, ЮНИСФА, МООНК и ЮНСОА).
The report of the Commission decided to proceed on the understanding that whether the mandatory nature of "extradition" or that of "prosecution" has priority over the other depends on the context and applicable legal regime in particular situations. В своем докладе Комиссия решила исходить из того, что приоритетность обязательной "выдачи" по сравнению с "судебным преследованием" или наоборот зависит от контекста и применимого правового режима в конкретных ситуациях.