| Statistics issued at the beginning of 2007 indicated that Chipknip grew by 12% in 2006 over 2005 and was used for 165 million transactions. | Согласно статистическим данным начала 2007 года Chipknip вырос на 12 % в 2006 году по сравнению с 2005 и провёл 165 миллионов транзакций. |
| The number of tourists grew by 39% over the previous year, the largest increase in any country according to the World Tourism Organization. | В этом году рост числа туристов в Ливане вырос на 39 % по сравнению с предыдущим годом - максимальный прирост в мире, по данным Всемирной туристской организации. |
| Turbo used the new RSAM, with great multi-user performance benefits over C-ISAM. | Turbo использовал новый RSAM, который был более производительным в многопользовательской среде по сравнению с C-ISAM. |
| This version only incorporated some minor changes over Lubuntu 12.10, including a new version of the PCManFM file manager which incorporates a built-in search utility. | В эту версию включены только незначительные изменения по сравнению с Lubuntu 12.10, включая новую версию файлового менеджера PCManFM, которая включает встроенную утилиту поиска. |
| Released on 17 April 2014, Lubuntu 14.04 included just minor updates over version 13.10, along with a more featured file manager. | Выпущенный 17 апреля 2014 года, Lubuntu 14.04 включал в себя лишь незначительные обновления по сравнению с версией 13.10 вместе с более функциональным файловым менеджером. |
| Support for very large (architecturally unlimited) networks, a new network management model, local or distributed name service, improved performance over Phase IV. | Поддержка очень больших (архитектурно неограниченных) сетей, новой модели управления сетью, локальной или распределенной службы имен, улучшение производительности по сравнению с IV фазой. |
| WestJet, for several years up til 2010 used the airport as their primary point of access to Southern Ontario over the more expensive Toronto Pearson International Airport. | WestJet, в течение нескольких лет до 2010 года использовала аэропорт в качестве основной точки доступа к южной части провинции Онтарио по сравнению с более дорогим международным аэропортом Торонто имени Пирсона. |
| Evolution sold two million copies in the United States and over four million copies worldwide, a disappointment compared with the successes of Cooleyhighharmony and II. | Слабая реклама со стороны лейбла Motown Records сказалась на продажах «Evolution», которые составили два миллиона экземпляров в Соединенных Штатах и более четырёх миллионов в мире, что является неудачей по сравнению с успехом альбомов «Cooleyhighharmony» и «II». |
| The second engine was further converted to petrol injection which then gave a marked power increase over the standard Kestrel. | Второй мотор впоследствии снова переделали в бензиновый с непосредственным впрыском, что дало заметную прибавку мощности по сравнению с серийным Kestrel. |
| A real success for MADEexpo 2009, with over 200.000 visitors and nearly 20% of visitors from abroad compared to previous edition. | А настоящий успех MADEexpo за 2009 год, причем более 200.000 зрителей и около 20% посетителей из-за рубежа по сравнению с предыдущим изданием. |
| According to Bushinsky, one of the innovations of Junior over other chess programs is the way it counts moves. | По словам Бушински, одно из новшеств Junior по сравнению с другими шахматными программами - способ расчёта ходов. |
| Human intelligence has advantages over automated and computerized analysis, and increasing the amount of intelligence data that is gathered does not help to improve the analysis process. | Человеческий интеллект имеет преимущества по сравнению с автоматизированным и компьютеризированным анализом, при этом увеличение количества собранных разведывательных данных не поможет улучшить процесс анализа. |
| With a higher preference of handmade gifts during the 19th century over purchased or commercial items, homemade cards carried high sentimental value as gifts alone. | При более высоком предпочтении, отдаваемом в XIX веке самодельным подаркам по сравнению с купленными или коммерческими подарками, самодельные открытки как подарки ценились выше. |
| The one advantage that they had over most of you is wisdom, because they had a long life. | По сравнению с вами, у них было одно огромное преимущество - мудрость, накопленная годами жизни. |
| Red dwarfs have one advantage over other stars as abodes for life: far greater longevity. | Есть, однако, одно главное преимущество красных карликов по сравнению с другими звёздами: они существуют очень долго. |
| In theory it could be argued that, given the principle of the priority of restitution over compensation, the applicable remedy is restitution unless all the injured States otherwise agree. | Теоретически можно было бы возразить на том основании, что с учетом принципа, в соответствии с которым реституции отдается предпочтение по сравнению с компенсацией, применимым средством защиты является реституция, если только все потерпевшие государства не договорятся об ином. |
| rate adjustment of 1993 over 1992 and | сравнению с 1992 годом и прогнозируемой инфляции |
| Net international reserves for the year rose to US$ 650 million, a 30 per cent increase over 1992. | Чистые запасы иностранной валюты за год возросли до 650 млн. долл. США, что на 30 процентов больше по сравнению с 1992 годом. |
| The fact that it is folded over gives the writer twice as much room for the message compared with a postal card. | Благодаря тому, что секретка складывается, в распоряжении пишущего в два раза больше места для текста сообщения по сравнению с почтовой карточкой. |
| That is a significant improvement over the 47 per cent of the population officially registered as living in poverty in 2001. | Это является существенным достижением по сравнению с 2001 годом, когда свыше 47 процентов населения было официально зарегистрировано в качестве бедных. |
| Moreover, the reserves built up over the preceding decade were, in many cases, used to offset some of the capital outflows. | Более того, резервы, которые увеличились по сравнению с предыдущим десятилетием, во многих случаях были использованы для частичной компенсации оттока капитала. |
| For some new agents, it is fair to ask whether they truly represent an advance over previously available (less expensive) alternatives. | Что касается некоторых новых препаратов, справедливым будет поставить вопрос, действительно ли они представляют прогресс по сравнению с доступными ранее (и менее дорогими) альтернативными лекарствами. |
| The increased requirement under commercial communications over the previous financial period is a result of an inclusion for the provision of permanent Internet connectivity. | Увеличение потребностей по статье «Коммерческая связь» по сравнению с предыдущим финансовым периодом обусловлено включением в смету ассигнований на оплату услуг по обеспечению постоянного выхода в сеть Интернет. |
| You know, lady, this is a day at the beach compared to Wynonna Earp on my case for eternity over any beans I spill. | Знаешь, леди, это просто день на пляже по сравнению с тем, как Вайнона достает меня вечно стоит только о чем-то проговориться. |
| This estimate reflected an increase of $4,000,000, representing 0.2 per cent, over the level of the revised appropriation anticipated in the report. | Эта смета отражает увеличение на 4000000 долл. США, или 0,2 процента, по сравнению с размером пересмотренных ассигнований, предусмотренных в докладе. |