Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
Requests Member States to give priority to regular ('core') resources over other ('non-core') resources; and also requests UNDP to continue its efforts to reduce its dependency on a few large donors and to broaden its donor base; просит государства-члены уделить первостепенное внимание регулярным («основным») ресурсам по сравнению с другими («неосновными») ресурсами; и просит также ПРООН продолжать свои усилия по сокращению своей зависимости от нескольких крупных доноров и расширить свою донорскую базу;
For instance, in the mining sector, the number and value of mergers and acquisitions rose dramatically in 2005 and 2006 - compared with those recorded over the past decade - amounting to a transaction value of around $60 billion by the third quarter of 2006. Например, в горнодобывающем секторе число и объем операций по слиянию и поглощению существенно возросли в 2005 и 2006 годах по сравнению с предыдущим десятилетним периодом, в частности к третьему кварталу 2006 года объем таких операций достиг примерно 60 млрд. долл. США.
The number of new internet subscribers in 2007 reached 1.18 million, a 2.4 per cent year-on-year increase, bringing the total number of internet subscribers to over 5.2 million (6 subscribers per 100 people) by the end of 2007. Число новых абонентов Интернета в 2007 году достигло 1,18 млн. человек - на 2,4% больше по сравнению с предыдущим годом, в результате чего к концу 2007 года общее число абонентов Интернета составило более 5,2 млн. человек (6 абонентов на 100 человек).
In this regard, by the year 2000, the Government intends to increase net public expenditure allocated to the judiciary and the Public Prosecutor's Office as a proportion of gross domestic product by 50 per cent over its 1995 level; В этой связи правительство предполагает увеличить к 2000 году фактический объем бюджетных средств, выделяемых судебной власти и министерству внутренних дел с точки зрения валового внутреннего продукта на 50 процентов по сравнению с объемом средств, выделенных в 1995 году;
(a) Reduction of the overall mortality rate by not less than 50 per cent over the next 10 years, or in other words, the achievement of a life expectancy at birth of about 60 years in 2000, compared with 46 years in 1990; а) сокращение в последующие 10 лет общего коэффициента смертности не менее чем на 50%; иными словами, достижение к 2000 году средней продолжительности жизни примерно 60 лет по сравнению с 46 годами в 1990 году;
They stressed the comparative advantages of Command and Control structures of the UN over other arrangements and called for effective communications by the UN on this subject to countries that have constantly refused to place their troops under UN Command; Они подчеркнули сопоставительные преимущества структур управления и контроля Организации Объединенных Наций по сравнению с другими механизмами и призвали к обеспечению эффективного взаимодействия Организации Объединенных Наций по этому вопросу с теми странами, которые постоянно отказываются передавать свои воинские контингенты под командование Организации Объединенных Наций;
The FDA cited "potential increased risk for serious cardiovascular (CV) adverse events," an "increased risk of serious skin reactions" and the "fact that Bextra has not been shown to offer any unique advantages over the other available NSAIDs." FDA назвал «потенциальный повышенный риск серьезных сердечно-сосудистых (CV) неблагоприятных событий», «повышенный риск серьезных кожных реакций» и «тот факт, что Bextra не продемонстрировала каких-либо уникальных преимуществ по сравнению с другими доступными НПВП».
To the extent of any inconsistency, the Protocol prevails over the Unidroit Convention on International Financial Leasing and the Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF) of 9 May 1980 in the version of the Protocol of Modification of 3 June 1999 В случае любых расхождений Протокол имеет преимущественную силу по сравнению с Конвенцией УНИДРУА о международном финансовом лизинге и Конвенцией о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом от 9 мая 1980 года в варианте, изложенном в Протоколе о внесении изменений
a Over the same period of 2001. а По сравнению с тем же периодом 2001 года.
Over the five-year period under review a number of events have combined to produce the shift to greater internal self-government that has occurred since July 1992. В течение рассматриваемого пятилетнего периода произошел ряд событий, которые способствовали достижению более широкого внутреннего самоуправления по сравнению с июлем 1992 года.
Over the last few years, there has been a significant increase in demand for enrolment at the pre-school levels. По сравнению с предыдущим периодом произошло существенное изменение спроса на места в дошкольных учреждениях, выросшего в последние годы.
(c) Increases in common staff costs, resulting from a change in the applicable parameter for the calculation of common staff costs, which reflects the application of 35 per cent over the net salary, compared with the budgeted rate of 25 per cent; с) повышение общих расходов по персоналу в результате изменения применимого параметра расчета общих расходов по персоналу, что отражает применение коэффициента в 35 процентов от чистых окладов по сравнению с 25 процентами, заложенными в бюджет;
Over the last two decades, world trade has grown more than twice as fast as world gross domestic product. За последние два десятилетия объем мировой торговли возрос более чем в два раза по сравнению с ростом мирового валового внутреннего продукта.
Over the past two years, all currencies had declined against the dollar, and that had produced a negative effect. За последние два года стоимость всех валют снизилась по сравнению с долларом и это оказало негативный эффект.
Over 20 per cent of PNTL officers are women, representing a high proportion in comparison with analogous figures worldwide. Более 20 процентов сотрудников НПТЛ составляют женщины, что является высоким показателем по сравнению с аналогичными цифрами по всему миру.
Over the course of 2010, there was no significant improvement in comparison with the previous period. В 2010 году сколь-либо значительных улучшений по сравнению с предыдущим отчетным периодом отмечено не было.
Over the last few years, such complaints have declined slightly, compared with before 2003. По сравнению с периодом до 2003 года число таких жалоб в последние годы неуклонно снижалось.
Over 4.8 million Afghan refugees have repatriated since 2002, although returns in 2006 were fewer than in previous years. За период с 2002 года было репатриировано более 4,8 млн. афганских беженцев, хотя в 2006 году было отмечено уменьшение числа возвращенцев по сравнению с предыдущими годами.
Over the four-year period, the organization has had fewer members from North America and Europe as compared to the Africa and Asia and the Pacific regions. За четырехлетний период сократилось число членов организации в Северной Америке и Европе по сравнению с представителями Африки, Азии и Тихоокеанского региона.
Over the longer run, however, they will realize substantial savings compared with the only feasible alternative, which is commercial renting of additional space. Вместе с тем в долгосрочной перспективе их осуществление обеспечит существенную экономию по сравнению с единственной практически осуществимой альтернативой, каковой является аренда дополнительных помещений на коммерческих условиях.
Over the past few years, the United Nations peace-keeping budget had increased significantly in comparison with the Organization's regular budget. За последние несколько лет бюджет операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира значительно увеличился по сравнению с регулярным бюджетом Организации.
Over the period 2000-2007, investment showed strong growth from 2002 onwards (30.5 per cent on average). В период 2000-2007 годов инвестиции значительно возросли по сравнению с уровнем 2002 года (в среднем на 30,5%).
Over twice as much land as in any other area under United States control was being used to test genetically modified seeds. Больше чем в два раза земли, по сравнению с любым другим районом, находящимся под контролем Соединенных Штатов, используется в настоящее время для испытаний генетически модифицированных семян.
Over the period 2000-2009, heroin seizures in India have been remarkably stable in comparison with other countries, remaining relatively unaffected by changes in production levels in Afghanistan and South-East Asia. В период с 2000 по 2009 год уровень изъятий героина в Индии оставался на редкость стабильным по сравнению с другими странами; на нем практически не отражались колебания объемов производства этого наркотика в Афганистане и странах Юго-Восточной Азии.
Over the period 1985-1990, there had been equal numbers of births and abortions, which was an improvement on the earlier situation. В период с 1985 по 1990 годы в стране было одинаковое число деторождений и абортов, что свидетельствует об улучшении положения по сравнению с более ранним периодом.