Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
The area in production has risen by 29 per cent over the 1996-1997 crop season, with a 20 per cent fall in production costs. По сравнению с вегетационным периодом 1996-1997 годов площадь задействованных в сельскохозяйственном обороте земель возросла на 29 процентов, а производственные издержки сократились на 20 процентов.
The Committee requests that changes be made to the structure of the table so that it would show the proposed staffing requirements and the changes over the authorized level of personnel for the previous financial period. Комитет просит внести коррективы в структуру таблицы, с тем чтобы она отражала предлагаемые кадровые потребности и изменения по сравнению с утвержденной численностью персонала в предыдущем финансовом периоде.
UNRISD expenditures in 1997 grew by 6.4 per cent over the previous year and are expected to expand by another 6 per cent in 1998, reaching a total of US$ 5.36 million. В 1997 году расходы ЮНРИСД возросли по сравнению с предыдущим годом на 6,4 процента и, как ожидается, в 1998 году увеличатся еще на 6 процентов, составив в общей сложности 5,36 млн. долл. США.
The increase over the prior period stems from the fact that, as the medical support personnel were scheduled for repatriation by 1 October 1996, provision in the previous period was limited to the three-month period from 1 July to 30 September 1996 only. Увеличение расходов по сравнению с предыдущим периодом объясняется тем фактом, что, поскольку вспомогательную медицинскую часть предполагалось репатриировать к 1 октября 1996 года, ассигнования на предыдущий период были выделены в рамках трехмесячного периода с 1 июля по 30 сентября 1996 года.
and reflected an increase of $33,282,900 (93.9 per cent) and an additional 197 posts over the 1996 appropriation and authorized staffing level. что отражает увеличение на ЗЗ 282900 долл. США (93,9 процента) и 197 дополнительных должностей по сравнению с ассигнованиями и утвержденным штатным расписанием на 1996 год.
Accordingly, bilateral agreements on mutual judicial assistance entered into by Tunisia and various other countries, together with international conventions that deal with extradition, such as the Convention against Torture, take precedence for purposes of application over the provisions of the Code of Criminal Procedure. Соответственно, двусторонние договоры о правовой помощи, которые были подписаны Тунисом с рядом стран, а также международные конвенции, содержащие положения о выдаче, каковой является и Конвенция против пыток, обладают преимущественной силой по сравнению с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
The Special Rapporteur notes the strong criticism with which the Law was received among many religious groups in the country, which argue that it favours "traditional" religions over so-called "new" religions. Специальный докладчик отмечает ту резкую критику, с которой встретили этот закон многие религиозные группы страны, утверждавшие, что он отдает предпочтение "традиционным" религиям по сравнению с так называемыми "новыми" религиями.
However, the idea of universal jurisdiction might give States that were not parties to the Statute an advantage over those that were, and lead States not to accede to the Statute. Однако идея универсальной юрисдикции может дать государствам, не являющимся участниками Статута, преимущество по сравнению с государствами-участниками и побудить последних к неприсоединению к Статуту.
For example, in 1994 a total of 11.3 million visitors (an increase of 1.5 million over the previous year) came to Greece. Например, в 1994 году Грецию посетили 11,3 млн. туристов (по сравнению с 1,5 млн. в предыдущем году).
The average economic growth in developing countries over the decade has been twice as high as in the 1980s and this improved economic performance has brought about a recovery in public spending on social services in many countries. Средние темпы экономического роста развивающихся стран за это десятилетие были вдвое выше по сравнению с темпами 80-х годов, и благодаря этому улучшению экономических показателей во многих странах вновь стали вкладываться государственные средства в сферу социальных услуг.
These narrower interests, however understandable they may be, should not and will not take precedence over the common goal of improving the major institution mandated with the maintenance of global peace and security. Эти узкие интересы, хотя они вполне понятны, не могут, не должны и не будут иметь преимуществ по сравнению с нашей общей целью, состоящей в усовершенствовании нашей Организации, которой поручено поддерживать международный мир и безопасность.
The creation of the United Nations Development Group (UNDG) and its Executive Committee, has permitted accelerated implementation of numerous provisions of triennial policy legislation, which had shown steady but modest progress over previous triennial comprehensive policy reviews (TCPR). Создание Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) с ее Исполнительным комитетом позволило ускорить осуществление многих положений резолюций о трехгодичном обзоре политики, в чем наметился устойчивый, хотя и ограниченный прогресс по сравнению с предыдущими трехгодичными всеобъемлющими обзорами политики (ТВОП).
According to a survey conducted by the Union of Private Owners in 1996, 26.6 per cent of private companies were led by women, an increase of 3.3 per cent over 1993 figures. Согласно обследованию, проведенному Союзом частных владельцев в 1996 году, 26,6 процента частных компаний возглавлялись женщинами, что означает увеличение на 3,3 процента по сравнению с 1993 годом.
The Constitution provided that duly ratified international treaties in force took precedence over domestic law, which meant that the principles enshrined in the Covenant were duly applied in day-to-day practice. Надлежащим образом ратифицированные международные договоры обладают, согласно Конституции, преимущественной силой по сравнению с внутренними законами, что означает, что принципы, закрепленные в Пакте, полностью реализуются в повседневной практике.
In so doing, he also recalls that, on the occasion of the review undertaken in 1992, the Advisory Committee had not objected to his proposal to revise the rates of honoraria to reflect a 25 per cent increase over the current rates. При этом он также напоминает о том, что в связи с обзором, проведенным в 1992 году, Консультативный комитет не выразил несогласия с его предложением пересмотреть ставки гонораров, с тем чтобы отразить 25-процентное увеличение по сравнению с действующими ставками.
IS3.75 Gross sales from the sale of publications, as indicated in the table below, increased in 1994-1995 over the biennium 1992-1993, despite a 17 per cent drop in the number of publications available for sale during the period. РП3.75 Валовой объем продаж, связанных со сбытом изданий, как показано в таблице ниже, в 1994-1995 годах по сравнению с двухгодичным периодом 1992-1993 годов увеличился, несмотря на 17-процентное снижение в течение этого периода количества изданий, предназначенных для продажи.
It is true that both formal and informal-sector operators have a comparative advantage over the public sector, community-based organizations and non-governmental organizations in terms of producing and marketing most components of urban shelter. Не секрет, что предприниматели как формального, так и неформального секторов имеют сопоставимое преимущество по сравнению с государственным сектором, организациями на уровне общин и неправительственными организациями в том, что касается производства и маркетинга большей части компонентов городского жилья.
The resources proposed for the biennium 2000-2001 under this section of the programme budget amount to $17,023,100 before recosting, reflecting an increase of 15.5 per cent or $2,294,700 over the appropriation for 1998-1999. Предлагаемые на двухгодичный период 2000-2001 годов ресурсы по этому разделу бюджета по программам составляют 17023100 долл. США (до пересчета), что отражает увеличение на 15,5 процента, или на 2294700 долл. США, по сравнению с ассигнованиями на 1998-1999 годы.
As indicated in tables 28.1S and 28.2 of the proposed programme budget, the total level of resources requested is $18,885,000 before recosting, reflecting a net increase of $943,500, or 5.3 per cent over the previous biennium. Как указано в таблицах 28.1 и 28.2 предлагаемого бюджета по программам, общий объем испрашиваемых ресурсов составляет 18885000 долл. США до пересчета, что отражает чистое увеличение на 943500 долл. США, или на 5,3 процента, по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
In the period 1994-1998, the number of men in employment increased by well over 115,000 and the number of women by only some 52,000. В период 1994-1998 годов численность занятых мужчин значительно превысила 115000 человек по сравнению с 52000 занятых женщин.
In 1998, the total number of electronically delivered documents was over 2.9 million, compared to 1.7 million in 1997, and 150,000 in 1996. В 1998 году количество распространяемых в электронной форме документов составило свыше 2,9 млн. копий по сравнению с 1,7 млн. копий в 1997 году и 150000 копий в 1996 году.
The most serious downturn was in Brazil, where industrial output is expected to have dropped by 3 per cent after having climbed by over 4 per cent in 1997. Самое резкое падение было зафиксировано в Бразилии, где промышленное производство, как ожидается, сократилось на З процента по сравнению с приростом более чем на 4 процента в 1997 году.
The increase in enrolment of 1,471 pupils over the previous year resulted from natural growth in the refugee population as well as the transfer of some refugee children from tuition-based private schools to Agency schools without charge. Увеличение числа учащихся на 1471 ученика по сравнению с предыдущим годом было вызвано естественным ростом численности беженцев, а также переводом части детей беженцев из платных частных школ в бесплатные школы Агентства.
The increase in enrolment of 1,933 pupils over the previous year resulted from natural growth in the refugee population and the continuing transfer of refugee children from government schools to UNRWA schools, where pupils attained relatively high levels of academic achievement. Увеличение количества учащихся по сравнению с предыдущим годом на 1933 человека объясняется естественным ростом численности беженцев и продолжающимся переводом детей-беженцев из правительственных школ в школы БАПОР, в которых академическая успеваемость учащихся является довольно высокой.
The share of private creditors in Africa's long-term debt remains a mere 25 per cent, compared to over 60 per cent in Latin America and 45 per cent in Asia (see figure 2). Доля частных кредитов в общем объеме долгосрочной задолженности Африки по-прежнему составляет всего 25 процентов, по сравнению с более чем 60 процентами в Латинской Америке и 45 процентами в Азии (см. диаграмму 2).