Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
Beginning 1998 and for the next six years, expenditures increased, although unevenly and with very minimal increases in 1999, 2000, and 2002, until 2003, when there was a dramatic jump of 38 per cent over the previous year. Начиная с 1998 года и в течение следующих шести лет расходы увеличивались, хотя и неравномерно и крайне незначительно в 1999, 2000 и 2002 годах, а в 2003 году по сравнению с предыдущим годом резко возросли на 38 процентов.
The United States had already fulfilled - three years early - the pledge it had made at the International Conference on Financing for Development to increase ODA by 50 per cent over 2000 levels, and since 2003 it had continued to raise the levels. Соединенные Штаты уже выполнили - на три года раньше - объявленное ими обязательство на Международной конференции по финансированию развития увеличить размер ОПР на 50 процентов по сравнению с объемом 2000 года, и с 2003 года ее страна продолжает повышать объем этой помощи.
That represented a fivefold increase in field personnel since 2000 and an increase of over 10,000 since the previous year, with 23 new countries having contributed either police or troops in the past 18 months. Таким образом, с 2000 года численность персонала на местах увеличилась в пять раз и возросла более чем на 10000 сотрудников по сравнению с предыдущим годом, и за последние полтора года еще 23 страны стали предоставлять полицейских или военнослужащих.
That promotes the expansion of our trade with African countries, which totalled $638 million in the first nine months of 2004, an increase of approximately 25 per cent over the same period in 2003. Этот фактор благотворно влияет на динамику расширения нашего товарооборота со странами Африки, который по итогам только девяти месяцев 2004 года составил около 638 млн. долл. США и увеличился по сравнению с тем же периодом предыдущего, 2003 года, примерно на 25 процентов.
While that is clearly an improvement over the unique debt sustainability indicators under the HIPC Initiative, the debt sustainability analysis framework is still open to questions. Очевидно, что это шаг вперед по сравнению с единообразным применением показателей приемлемости задолженности в рамках Инициативы БСКЗ, однако механизм анализа приемлемости уровня задолженности все еще вызывает вопросы.
Given that only 5 per cent of the population in the region is aged 60 years or over, compared with 41 per cent who are under age 15, the relatively low priority given to policies for older persons becomes evident. Учитывая, что лишь 5 процентов населения региона составляют лица в возрасте 60 лет или старше по сравнению с 41 процентом лиц моложе 15 лет, очевидным становится тот факт, что политике в интересах престарелых не уделяется достаточного внимания.
During the reporting period, the number of engagements of retired former staff in the Professional and higher categories was 99, which represents 19.7 per cent of the total, a 69 per cent decrease over the biennium 2002-2003. За отчетный период количество назначений вышедших на пенсию бывших сотрудников категории специалистов и выше составило 99, т.е. 19,7 процента от общего числа назначений, это значит, что по сравнению с периодом 2002 - 2003 годов оно снизилось на 69 процентов.
The functioning of mandatory municipal committees decreased over the reporting period, only 8 out of 27 municipalities holding regular sessions in contrast with 11 during the previous period, while in 7 municipalities Kosovo Serbs continued to boycott the work of committees. За отчетный период сократилось функционирование обязательных муниципальных комитетов, причем регулярно проводились заседания только в 8 из 27 муниципалитетов по сравнению с 11 муниципалитетами в предыдущем периоде, а в 7 муниципалитетах косовские сербы продолжают бойкотировать работу комитетов.
Compared with the last academic year, the current 2004-2005 academic year registration for the courses coordinated by the five centres mentioned above dropped by 253; in other words, it was over 15 times lower. По сравнению с предыдущим учебным годом для обучения по программам, координируемым пятью перечисленными выше центрами, на текущий 2004/05 учебный год записалось на 253 учащихся меньше, т.е. соответствующий показатель сократился в 15 раз.
There had been a notable increase in the level of activities at the centre over the past two years, with 500 events hosted in 2004 compared with 446 in 2003. За последние два года в центре наблюдалось значительное повышение числа мероприятий, и в 2004 году было проведено 500 мероприятий по сравнению с 446 в 2003 году.
Numerically speaking, this represents an increase over the target for 2005-2006, but in real terms it reflects the principle of zero growth, taking into account the increasing needs and requests of member States for technical cooperation assistance. В чистом выражении произошло увеличение этой цифры, по сравнению с 2005 - 2006 годами, однако в реальном выражении произошел нулевой рост с учетом возрастающих потребностей и все частых просьб со стороны государств-членов о помощи, связанной с техническим сотрудничеством.
International treaties ratified by the President upon a prior consent of the Parliament (the Sejm and the Senate) expressed by a law have precedence over a law, provided this law cannot be reconciled with the provisions of the treaty. Международные договоры, ратифицированные президентом с предварительного согласия парламента (сейма и сената), выраженного в виде закона, обладают приоритетом по сравнению с законом в том случае, если этот закон противоречит положениям договора.
Since they were obliged to submit their initial reports soon after ratification, and the Committee had decided that those reports should be given priority over others, the number of initial reports to be dealt with had risen. Поскольку они обязаны представить свои первоначальные доклады вскоре после ратификации, а Комитет постановил, что этим докладам следует уделить приоритетное по сравнению с другими докладами внимание, количество первоначальных докладов, подлежащих рассмотрению, возросло.
Further information was also needed on the violation of the rights of the child when parents favoured one of their children over others and on the possibility that such a preference could give rise to violence against them. Также необходима более подробная информация о нарушении прав ребенка в ситуации, когда родители отдают предпочтение одному из своих детей по сравнению с другими, и о вероятности того, что такое предпочтение может привести к насилию в отношении других детей.
This leads him to conclude that "under the law of State responsibility the mechanisms of diplomatic protection are accorded pre-eminence over those of human rights law, even when the injury to the individual is caused by a violation of his or her human rights". Вышесказанное приводит его к выводу о том, что «на основании права об ответственности государств механизмам дипломатической защиты отводится превосходящая роль по сравнению с механизмами стандартов прав человека, даже в том случае, когда вред индивиду нанесен в результате нарушения его прав человека».
It compares with an increase of $125,458,900, or 5 per cent, for the initial estimates for the biennium 2000-2001 over the revised appropriations for the biennium 1998-1999. США, или на 5 процентов, первоначальной сметы на двухгодичный период 2000-2001 годов по сравнению с пересмотренными ассигнованиями на двухгодичный период 1998-1999 годов.
The concluding section summarizes the main findings of the report and discusses the extent to which the new approach constitutes an improvement over the former structural adjustment policies and holds out promise of a better outcome. В заключительном разделе подытоживаются основные выводы, содержащиеся в докладе, и обсуждается вопрос о том, в какой степени новый подход является более совершенным по сравнению с предшествующей политикой структурной перестройки и сулит более перспективные результаты.
Fundamental human rights and freedoms provided for in the international conventions to which Viet Nam is a party are guaranteed in Vietnamese law. Viet Nam endorses the view that these international conventions take precedence over domestic laws and regards them as an organic part of Vietnamese law. Вьетнамское законодательство гарантирует основные права человека и свободы, предусмотренные в международных конвенциях, стороной которых является Вьетнам. Вьетнам согласен с принципом, в соответствии с которым эти международные конвенции имеют преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством, и рассматривает их как составную часть вьетнамского законодательства.
The introduction of the quota had produced dramatic results, and there were currently 31 women deputies and 27 alternates in the National Congress, which represented increases of 24 per cent and 21 per cent respectively over the figures for the previous Administration. Введение такой квоты дало весьма эффективные результаты, и в настоящее время в Национальной ассамблее насчитывается 31 женщина-депутат и 27 женщин, замещающих депутатов, что представляет собой увеличение на 24 процента и 21 процент, соответственно, по сравнению с показателями прежней администрации.
On article 16, clarification was requested on the order of guardianship rights over minors, on the administration of family property within marriage, and on the reasons for setting the legal age of marriage higher for boys than for girls. В связи со статьей 16 было запрошено пояснение о порядке установления законного опекунства в отношении несовершеннолетних, регулировании имущественных отношений супругов и о причинах более старшего брачного возраста для юношей по сравнению с девушками.
The increase of $790,100 over the resources approved in the current year is attributable mainly to the costs of furniture for the new posts and the increase in the standard rate applied for office supplies and equipment. Увеличение на 790100 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, утвержденных на текущий год, объясняется в основном расходами на приобретение мебели в связи с новыми должностями и увеличением нормативных ставок в отношении конторских принадлежностей и оборудования.
The population of Tasiusaq has decreased by 14 percent relative to the 1990 levels, and over 6 percent relative to the 2000 levels. Население Тасиусака снизилось на 14 % по сравнению с уровнями 1990 года и более чем на 6 % по сравнению с уровнями 2000 года.
02- What are the advantages of using prefabricated stone over natural stone with respect to installation? 02- В чем заключаются преимущества при выборе искусственного камня по сравнению с натуральным при его использовании на строительном объекте?
Cuba also noted with concern the trend over recent years towards an increase in non-core resources for emergencies and thematic funds of interest to the donors, as compared to an increasingly insufficient volume of core resources. Куба также с беспокойством отмечает появившуюся в последние годы тенденцию к увеличению объема внебюджетных ресурсов на ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций и на создание тематических фондов, представляющих интерес для доноров, по сравнению с объемом основных ресурсов, который становится все более недостаточным.
The exception to the trend of women and men repaying their loans over a similar period are women with larger debts (greater than NZ$25,000) who tend to take longer to repay their loans than men. Исключением из тенденции, при которой женщины и мужчины погашают свои кредиты за одинаковый период времени, являются женщины, имеющие больший размер задолженности (более 25 тыс. новозеландских долл.), которым по сравнению с мужчинами времени требуется больше для погашения своих кредитов.