The number of commissioned officers receiving convictions for these offences also rose to 657, while convictions under other articles increased by only 32 per cent over 2001 levels. |
Число осужденных офицеров за эти преступления, по сравнению с 2001 годом, также увеличилось и составило 657 человек, в то время как рост судимости по другим составам составил только 32%. Статья 335 УК РФ предусматривает достаточно суровое наказание. |
In 2002 and 2003 the World Economic Situation and Prospects was released, during the first few days of the year, an improvement over previous years. |
В 2002 и 2003 годах доклад «Обзор и перспективы мирового экономического положения» был выпущен в первые дни года, что является значительным достижением по сравнению с предыдущими годами. |
This is a positive development over 2004, when only 52 per cent of the audited offices were found to be satisfactory. |
Это является положительным сдвигом по сравнению с 2004 годом, когда удовлетворительная оценка была дана лишь 52 процентам охваченных проверкой представительств. |
(c) Increase of $0.7 million over forecast in support cost recovery; |
с) превышения суммы возмещения вспомогательных расходов на 0,7 млн. долл. США по сравнению с прогнозом; |
Special-purpose expenditure for the biennium 2004-2005 is forecast to increase by 13.5 per cent over 2002-2003 due to the increased programme budget and improving programme delivery as explained above. |
Согласно прогнозам, расходы средств специального назначения возрастут в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов на 13,5 процента по сравнению с 2002 - 2003 годами вследствие увеличения бюджета по программам и улучшения показателей исполнения программ, о чем сообщается выше. |
Details on the proposed support budget for 2004-2005 of $35.9 million, representing a nominal increase of less than 0.1 per cent over 2002-2003, are presented below. |
Ниже представлены подробные данные о предлагаемом бюджете вспомогательных расходов на 2004 - 2005 годы в размере 35,9 млн. долл. США, что представляет собой номинальный рост менее чем на 0,1 процента по сравнению с 2002 - 2003 годами. |
Under recommendation 76, registration of a notice before the creation of a security right gives priority over another security right that was made effective against third parties later. |
Согласно рекомендации 76 регистрация уведомления до создания обеспечительного права делает его более приоритетным по сравнению с другим обеспечительным правом, которое приобрело силу в отношении третьих сторон позднее. |
The Assembly approved a total of 1,052 posts for 2002-2003, an increase of 84 posts over 2001. |
Ассамблея утвердила в общей сложности 1052 должности на 2002 - 2003 годы, что представляет собой увеличение на 84 должности по сравнению с 2001 годом. |
Ten per cent of children under the age of five suffered from stunting, an increase over previous years. |
Десять процентов детей в возрасте до пяти лет страдают от замедленного роста, что выше по сравнению с показателями за предыдущие годы. |
The employment rate for young persons in 2001 was thus 36 per cent, over 9 percentage points higher than in 1993. |
Уровень занятости среди молодежи в 2001 году составил 36%, т.е. увеличился по сравнению с 1993 годом на более чем девять процентных пунктов. |
Under the Constitution, international treaties entered into by Georgia take precedence over the inter-state normative acts if they do not contradict the Constitution. |
Согласно Конституции, международные договоры, участником которых является Грузия, имеют преимущественную силу по сравнению с внутренними нормативными актами при условии, что они не противоречат Конституции. |
Sales of United Nations publications reached new levels for the biennium 2000-2001, with total income increasing by 4.7 per cent over the previous period. |
Объем продаж публикаций Организации Объединенных Наций в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов вышел на новый уровень - по сравнению с предыдущим периодом общий объем поступлений увеличился на 4,7 процента. |
In a strong growth scenario, net cereal imports by developing countries are projected to increase by nearly 150 per cent by 2020 over 1993 volumes. |
При сценарии высоких темпов роста чистый импорт зерна развивающимися странами, согласно прогнозам, увеличится к 2020 году по сравнению с объемами 1993 года почти на 150 процентов. |
FDI inflows to Africa since the mid-1990s have shown marginal improvements over those of the past, but remain really small. |
Потоки прямых иностранных инвестиций в страны Африки со середины 90х годов несколько возросли по сравнению с прошлым периодом, однако по-прежнему являются весьма незначительными. |
Both main parties support greater autonomy over domestic issues than is currently enjoyed, and PPM has promised a referendum to decide the future constitutional status of the islands. |
Обе основные партии поддерживают бóльшую самостоятельность в решении внутренних вопросов по сравнению с той, которую они имеют в настоящее время, и ПНД дало обещание провести референдум для решения вопроса о будущем конституционном статусе островов. |
Thus, a maximum increase of some 18 per cent over the biennium 2002-2003 is considered possible without having to increase the support budget. |
Таким образом, максимальное увеличение примерно на 18 процентов по сравнению с двухгодичным периодом 2002 - 2003 годов считается возможным без увеличения бюджета вспомогательных расходов. |
The proposal was arrived at after due consultation with the Executive Director in early 2003 and shows a real resource growth of 5.7 per cent over the biennium 2002-2003. |
Это предложение было подготовлено после соответствующих консультаций с Директором - исполнителем в начале 2003 года и отражает реальное увеличение ресурсов на 5,7 процента по сравнению с двухгодичным периодом 2002 - 2003 годов. |
I do not want to burden the Council with statistics, but security is vastly improved now over what it was at the start. |
Я не хотел бы обременять членов Совета цифрами, однако сегодня ситуация в плане безопасности стала значительно лучше по сравнению с тем, какой она была вначале. |
A regular contribution of 100 million French francs would be made to UNDP in 2000, an increase of 25 per cent over 1999. |
Регулярный взнос в размере 100 млн. французских франков будет внесен в ПРООН в 2000 году, что представляет собой 25-процентное увеличение по сравнению с показателем 1999 года. |
Today's world is completely different than it was over 50 years ago, when the system of collective security was defined. |
Современный мир полностью изменился по сравнению с тем, каким он был 50 лет тому назад, когда была разработана концепция коллективной безопасности. |
It is hard to think of an agenda item more dedicated to multilateralism than the item under consideration, which praises cooperation over divisiveness. |
Трудно себе представить пункт повестки дня, посвященный многосторонним отношениям в большей мере, чем рассматриваемый вопрос, подчеркивающий преимущества сотрудничества по сравнению с разобщенностью. |
In total, $5.5 million was raised in non-core funding, an improvement of 145 per cent over 2000. |
В целом по линии неосновного финансирования была мобилизована сумма в 5,5 млн. долл. США, что на 145 процентов больше по сравнению с 2000 годом. |
There was considerable improvement over previous years as regards the 11 country notes and country programme recommendations presented to the Executive Board in 2002 for countries with harmonized programme cycles. |
По сравнению с предыдущими годами были значительно улучшены 11 страновых записок и рекомендации по страновым программам, представленным Исполнительному совету в 2002 году в отношении стран с согласованными программными циклами. |
The conclusions represent a substantial advance over previous years and demonstrate increased coherence with development dialogues in other forms and in particular with this year's major international conference. |
Сформулированные выводы представляют собой значительный шаг вперед по сравнению с прошлыми годами и свидетельствуют о возросшей координации усилий с другими форумами, на которых ведется диалог по вопросам развития, в частности с состоявшейся в этом году крупной международной конференцией. |
Preferential transfers are typically payments which violate the pari passu principle by preferring some creditors and third parties over other creditors that may go unpaid during the period leading up to the initiation of proceedings. |
Преференциальными переводами обычно являются платежи, которые производятся в нарушение принципа pari passu на основе преференциального отношения к некоторым кредиторам и третьим сторонам по сравнению с другими кредиторами, требования которых могут остаться неоплаченными в течение периода, по окончании которого возбуждается производство по делу о несостоятельности. |