The Royal Turks and Caicos Islands Police Force is being allocated 7.9 per cent of total current expenditure, which is an increase of one-half per cent over 2005/06. |
Королевской полиции островов Тёркс и Кайкос выделяется 7,9 процента от общего объема ассигнований, что на полпроцента больше по сравнению с периодом 2005/06 года. |
Grave concern was voiced, nevertheless, by many delegations over continued double standards in the level of assistance provided to refugees in Africa as compared to that provided in other refugee situations. |
В то же время многими делегациями высказывалась серьезная озабоченность в связи с продолжающимся применением двойных стандартов в отношении объема помощи, предоставляемой беженцам в Африке по сравнению с той помощью, которая предоставляется в иных связанных с беженцами ситуациях. |
The proposed new article 8 was an improvement over existing paragraph 1 of article 3 of the Statute, which stated that "Only three shall sit in any particular case". |
Предлагаемая новая статья 8 представляет собой улучшение по сравнению с пунктом 1 статьи 3 действующего Статута, который гласит: «Только три из них участвуют в рассмотрении каждого данного дела». |
Close behind Guatemala with $13.2 million of assistance is India, which recorded a 19 per cent increase over its 2001 figure of $11.1 million. |
Вслед за Гватемалой идет Индия, которой была оказана помощь на сумму 13,2 млн. долл. США, что представляет собой увеличение на 19 процентов по сравнению с показателем за 2001 год, составившим 11,1 млн. долл. США. |
Notwithstanding positive developments in mutual savings and institutional investor institutions in the ESCWA region over the past few years, the overall situation of the market is still below desired levels on average when compared with developing countries. |
Несмотря на позитивные изменения в деятельности паевых сберегательных и институциональных инвестиционных учреждений в регионе ЭСКЗА за последние несколько лет, общее положение на этом рынке по-прежнему оставляет желать лучшего по сравнению с развивающимися странами. |
Efforts to increase non-core resources resulted in $5.5 million non-core contributions, an increase of 145 per cent over 2000. |
Усилия по увеличению объема неосновных ресурсов позволили получить 5,5 млн. долл. США в форме неосновных взносов, что на 145 процентов больше по сравнению с 2000 годом. |
A breakdown of workers by economic sector shows that, in 1997, 58.6 per cent of the working population was employed in agriculture, an increase of one third over the 1990 figure. |
Анализ распределения работающих по отраслям экономики показывает, что в 1997 году доля работников сельского хозяйства составила 58,6%, увеличившись по сравнению с 1990 годом на 33%. |
The number of retirees hired in the biennium 2004-2005 reflects a 12.8 per cent decrease over the biennium 2002-2003. |
Количество пенсионеров, нанятых в двухгодичный период 2004-2005 годов, на 12,8 процента ниже по сравнению с периодом 2002-2003 годов. |
With the impending withdrawal of the major contributor, the proposed programme and budgets (PBs) 1996-1997 was rewritten to effect a real reduction of 14.6 per cent in the total budget (regular and operational) over the previous biennium. |
С учетом предстоящего выхода из состава Организации основного плательщика предлагаемые программа и бюджеты (ПБ) на 1996 - 1997 годы были пересмотрены для обеспечения реального сокращения на 14,6 процента общего (регулярного и оператив-ного) бюджета по сравнению с предыдущим двухго-дичным периодом. |
Sixteen Parties and three other UNECE member countries stated that bilateral activities aimed at discussing the process of identifying and notifying hazardous activities were taking place, which is a remarkable improvement over the previous reporting round. |
Шестнадцать Сторон Конвенции и три другие страны-члены ЕЭК ООН заявили, что двусторонние меры, касающиеся обсуждения процесса установления опасных видов деятельности и уведомлений о них, находятся в стадии осуществления, что означает заметный прогресс по сравнению с предыдущим отчетным циклом. |
The Commission acknowledged the efforts made by the contractors to produce their first annual reports and the significant improvement of those reports over the periodic reports submitted during the pioneer investor regime. |
Комиссия признала усилия, приложенные контракторами для подготовки своих первых годовых отчетов, и отметила существенное улучшение этих отчетов по сравнению с периодическими докладами, которые представлялись в рамках режима первоначальных вкладчиков. |
The decreases were directly related to the significantly expanded number of disciplinary cases that were referred to those two Boards during 2005, which were given priority of consideration over appeals. |
Это уменьшение непосредственно связано со значительным увеличением числа переданных на рассмотрение этих двух советов в 2005 году дисциплинарных дел, которым уделялось приоритетное внимание по сравнению с апелляциями. |
As to paragraph 28, it was agreed that the principle that costs for the administration of the estate should not be given priority over the claims of secured creditors should be reflected more clearly. |
В связи с пунктом 28 было решено, что принцип, согласно которому расходы на управление имущественной массой не должны получать приоритета по сравнению с требованиями обеспеченных кредиторов, следует изложить более ясно. |
In 2001, world trade grew by less than 1 per cent in terms of the volume of world total exports, a substantial decline from growth of over 11 per cent in 2000. |
В 2001 году объем мировой торговли в показателях общего объема мировых экспортных поставок увеличился менее чем на 1 процент, существенно сократившись по сравнению с 2000 годом, когда показатель роста превысил 11 процентов. |
According to the information provided by the administering Power, the construction industry remained active, with an estimated value of work put in place for the first three quarters of 2001 increasing by 16.3 per cent over the same period in 2000. |
По данным управляющей державы, строительная промышленность продолжала активно функционировать: стоимость работ за первые три квартала 2001 года увеличилась, согласно оценкам, на 16,3 процента по сравнению с тем же периодом 2000 года. |
In the 2001-2002 budget, the Ministry of Health and Family Services received the highest spending allotment, representing an 11.2 per cent rise over the previous year. |
В бюджете на 2001/2002 год министерству здравоохранения и по делам семьи были выделены самые крупные ассигнования, размер которых увеличился на 11,2 процента по сравнению с предыдущим годом. |
They noted with satisfaction that it incorporated many of the suggestions made in the Commission and in the Sixth Committee and considered it as an improvement over previous sessions, even if it could still perhaps be further refined. |
Они с удовлетворением отметили, что в нем нашли отражение многие высказанные в Комиссии и Шестом комитете предложения, и сочли его определенным шагом вперед по сравнению с вариантами, предлагавшимися на предшествующих сессиях, даже если это определение, быть может, можно было бы и дальше усовершенствовать. |
Since, in Morocco, testimony before an examining magistrate prevailed over police statements - and the Saharans had denied their involvement before the judge - there had been a violation of article 660 of the Penal Code. |
Поскольку в Марокко показания следственному судье имеют преимущественную силу по сравнению с заявлениями полиции, а сахарцы перед судьей отрицали свою причастность к событиям, в связи с которыми им предъявлялись обвинения, то налицо нарушение статьи 660 Уголовного кодекса. |
Mr. Repasch (United States of America) pointed out that the budget had been adopted by consensus, and that it actually represented a 3.5 per cent increase over the previous biennium. |
Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что бюджет был принят консенсусом и что фактически в нем предусматривается увеличение на 3,5 процента по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
Provisional data show that contributions to regular resources for 2001 reached $652 million, representing a small increase of 3 per cent over the level of contributions achieved in 2000. |
Предварительные данные показывают, что взносы в регулярные ресурсы в 2001 году достигли 652 млн. долл. США - небольшое увеличение на 3 процента по сравнению с объемом взносов в 2000 году. |
According to one monitoring group, there was a 69 per cent increase in the number of new structures built in settlements in 2008 over the previous year. |
Согласно данным одной из групп по наблюдению, в 2008 году по сравнению с предыдущим годом произошло увеличение на 69 процентов числа новых структур, возведенных в поселениях. |
The table below shows that the number of visits to the EE-21 website during the month of the Thirteenth Session increased by more than 30% over the visits from earlier this year. |
Как видно из расположенной ниже таблицы, количество посещений веб-сайта ЭЭ-21 в течение месяца проведения тринадцатой сессии возросло более чем на 30% по сравнению с предыдущим периодом этого года. |
While the level of technical cooperation delivery had increased by 24 per cent in 2001 over the previous year, UNIDO should endeavour to improve that figure in order to ensure the effectiveness of its services. |
Хотя по сравнению с предыдущим годом в 2001 году уровень осуществления проектов в области технического сотрудничества возрос на 24 процента, ЮНИДО должна попытаться улучшить этот показатель за счет повышения эффективности своих услуг. |
This is confirmed by the fact that, over the period 1991-1994 in question, chaining by passing through all the years leads to a result that diverges only very slightly from the direct calculation of the change for 1994 relative to 1991. |
Этот вывод подтверждается тем фактом, что в рассматриваемый период 1991-1994 годов сцепление по всем годам дало результат, который лишь немного отличается от результатов прямого расчета динамики 1994 года по сравнению с 1991 годом. |
In comparison with 1995, prices rose faster than wages in 1997 with the result that real wages fell over the year by 2.4 per cent. |
В 1997 году по сравнению с 1995 годом рост цен опережал рост заработной платы, вследствие чего реальная заработная плата за год уменьшилась на 2,4%. |