Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
Robustness, security, and maintainability are key advantages of a data warehouse approach over the concept of a database "broker" which retrieves data from different sources on the fly. Надежность, безопасность и легкость эксплуатации являются ключевыми преимуществами хранилища данных по сравнению с концепцией "базы данных - посредника", которая ведет поиск данных из различных источников в сквозном режиме.
My delegation is concerned about the fact that, over a 10-month period in 2000, the number of such crimes increased by 27 per cent as compared with the same period in 1999, with many of the attacks occurring in the territorial seas of States. Моя делегация озабочена тем фактом, что в течение 10-месячного периода в 2000 году число таких преступлений увеличилось на 27 процентов по сравнению с аналогичным периодом в 1999 году, причем многие такие нападения происходили в территориальных водах государств.
By 1998, about 40 per cent of developing countries merchandise exports were destined to other developing countries, and this figure represented a significant and steady expansion over the levels of 1980 and 1990. К 1998 году около 40 процентов товарного экспорта развивающихся стран направлялось в другие развивающиеся страны, что указывает на значительное и неуклонное повышение этого показателя по сравнению с уровнями 1980 и 1990 годов.
The financial resources proposed for this Office, which includes the Office of the Under-Secretary-General, the Contributions Service and the Treasury, amounting to $1,485,500, reflect an increase of $431,200 (40.9 per cent) over the apportionment for 2002/03. Финансовые ресурсы, запрашиваемые для этого подразделения, в состав которого входят Канцелярия заместителя Генерального секретаря, Служба взносов и Казначейство, составляют 1485500 долл. США, что отражает рост в 431200 долл. США (40,9 процента) по сравнению с ассигнованием на 2002/2003 год.
Financial resource requirements for the Office of the United Nations Security Coordinator are estimated at $1,180,500, reflecting an increase of $85,900, or 7.9 per cent, over the resources approved for 2002/03. Потребности Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в финансовых ресурсах оцениваются в 1180500 долл. США, что отражает превышение на 85900 долл. США, или 7,9 процента, по сравнению с ресурсами, утвержденными на 2002/2003 год.
It was pointed out that some indicators of achievement were somewhat vague or imprecise in formulation, and that some established targets reflected only marginal improvement over the performance in prior bienniums. Было указано, что некоторые показатели достижения результатов отчасти расплывчаты или сформулированы неконкретно и что некоторые целевые показатели отражают лишь незначительное улучшение по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
The Group again expressed its concern over the declining level of project implementation for 2000, only 82 per cent of approved projects having been implemented that year compared with 90 per cent in 1999. Группа вновь выражает свою обеспокоенность снижающимся уровнем осуществления проектов в 2000 году, поскольку за этот год было осуществлено лишь 82 процента утвержденных проектов по сравнению с 90 процентами в 1999 году.
Time trends of its large-scale data on forest condition again show an overall deterioration in crown condition over the past five years, although the level of damage is lower than the peak in the mid-1990s. Временные тренды широкого комплекса данных состояния лесов вновь указывают на продолжающееся ухудшение состояния кроны деревьев за последние пять лет, хотя степень ущерба ниже по сравнению с пиковыми показателями в середине 90х годов.
By 2000, the birth rate in Kyrgyzstan had fallen to 19.7 per 1,000, from 23.6 per 1,000 in 1996, and the reduction in the number of births over this period was 35.9 per cent, with women currently giving birth to an average of 2.6 children. В Кыргызстане уровень рождаемости в 2000 г. снизился до 19,7 с 23,6 на 1000 населения по сравнению с 1996 г., а сокращение числа рождений за этот период достигло 35,9% и на одну женщину в настоящее время в среднем приходится 2,6 ребенка.
It would be simplistic to claim that that amount was minimal in comparison with United Nations expenditures for peacekeeping operations over the same period. First, the claims in litigation for that period had not all been settled. Было бы большим упрощением заявлять о том, что эта сумма весьма мала по сравнению с расходами Организации Объединенных Наций на осуществление операций по поддержанию мира за тот же период. Во-первых, не все претензии, по которым за этот период проводилось разбирательство, урегулированы.
In the three developed countries of the region, output expansion would be just over 2 per cent in 2001 compared with 1.8 per cent in 2000, but inflation would be minimal. В трех развитых странах региона увеличение объема производства составит чуть более 2 процентов в 2001 году по сравнению с 1,8 процента в 2000 году, однако темпы инфляции будут минимальными.
We note with concern that national economies have a narrow industrial base and that the performance of the manufacturing sector has shown a decline over the last decade when compared with the previous decade. Мы с обеспокоенностью отмечаем, что экономика африканских стран отличается узостью промышленной базы и что за последнее десятилетие, по сравнению с предыдущим десятилетием, показатели сектора обрабатывающей промышленности ухудшились.
While taking note that the minimum wage has increased over the past years compared with the consumer price index, the Committee is concerned that the minimum wage is still insufficient to provide a worker and his/her family with a decent standard of living. Отмечая, что минимальная зарплата за последние годы выросла по сравнению с индексом потребительских цен, Комитет обеспокоен тем, что минимальной заработной платы по-прежнему недостаточно для того, чтобы обеспечить работнику и его семье достойный уровень жизни.
The Post Office pointed out that, unlike mail addressed in French, mail addressed in a regional language could not be processed automatically and entailed an additional cost over and above the preferential rate. В этой связи Почтовое управление указывало, что обработка почты на местном языке, в отличие от адресов на французском языке, не может производиться автоматически и влечет за собой дополнительные затраты по сравнению с льготным тарифом.
However, the estimated requirements reflect an increase of $2,400 over the 2001 revised requirements only, as no provision has as yet been made for contracts with research institutions for 2002. США по сравнению с пересмотренными потребностями на 2001 год, т.к. пока не были выделены ассигнования на контракты с исследовательскими учреждениями на 2002 год.
The increase over amounts approved for the 2002/03 financial period is due to the inclusion of the provision for the development of the training programme in the Procurement Division. Увеличение объема ассигнований по сравнению с суммами, утвержденными на финансовый период 2002 - 2003 годов, объясняется выделением ассигнований на разработку программы подготовки в Отделе закупок.
The United States welcomes the improvements in article 16 over its first reading predecessor, particularly the incorporation of an intent requirement in the language of article 16 (a) which requires "knowledge of the circumstances of the internationally wrongful act". Соединенные Штаты с удовлетворением отмечают улучшения в статье 16 по сравнению с ее предшественницей, принятой в первом чтении, особенно включение требования о намерении в пункт 16(a), который требует «осведомленности об обстоятельствах международно-противоправного деяния».
The justification for doing so is best understood in the context of the State's priority rules in which a security right effective against third parties as a result of the secured creditor achieving control has priority over other security rights. Доводы в пользу подобного подхода являются более понятными в контексте правил о приоритете данного государства, в соответствии с которыми обеспечительное право, действительность которого в отношении третьих сторон была обеспечена в результате получения обеспеченным кредитором контроля, имеет приоритет по сравнению с другими обеспечительными правами.
As regards the function and quality of coordination and reporting mechanisms among partners, SIDA reported that coordination meetings and donor reports were conducted on time and with effective participation, and that there were noticeable improvements over past projects. Что касается функции и качества механизмов координации и отчетности между партнерами, то ШАМР сообщил, что координационные совещания и отчеты для доноров проводились своевременно и при их эффективном участии и что по сравнению с предыдущими проектами были достигнуты заметные успехи.
It has therefore been established that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women takes precedence over domestic legislation, save those provisions to which the Government of the Niger has submitted reservations. Таким образом, Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин имеет преимущественную силу по сравнению с национальными законами за исключением положений, в отношении которых государство Нигер выдвинуло возражения.
The representative of Italy announced an increase of 26 billion Italian lire in the country's regular contribution to UNDP in 2000, amounting to a difference of some 20 per cent over 1999, which would be paid by July 2000. Представитель Италии объявил об увеличении регулярного взноса в ПРООН этой страны на 2000 год на 26 млрд. итальянских лир, что представляет собой рост по сравнению с 1999 годом примерно на 20 процентов, и этот взнос должен быть выплачен к июлю 2000 года.
The meetings with interpretation increased by 8 per cent in 2006 over 2005, and the meetings without interpretation increased by 11 per cent. Число заседаний с устным переводом в 2006 году по сравнению с 2005 годом увеличилось на 8 процентов, а число заседаний без устного перевода - на 11 процентов.
The 2003 budget law contains improvements over that of the previous year, but allocations remain insufficient, thus imperilling the survival of key institutions, such as the Presidential Office for Legal Assistance and Dispute Settlement in Land Matters and the Public Defender's Office. Закон о бюджете 2003 года включает ряд улучшений по сравнению с предыдущим годом, однако ассигнования остаются недостаточными, что угрожает существованию ключевых учреждений, таких, как Управление президента по вопросам юридической помощи и урегулирования земельных споров и Управление государственного защитника.
Furthermore, in the context of the application of both French and European law regarding competition, it would be difficult to allow trademarks to predominate over the use of names of varieties, still less to replace them. С другой стороны, в контексте применения как французских, так и европейских норм в области конкуренции возможность признания преимущества за торговыми марками по сравнению с использованием названий разновидностей или даже замещения ими названий разновидностей выглядит маловероятной.
The human rabies rate fell sevenfold from the number of cases registered annually over the past two decades, down from 173 cases in 1980 to 26 cases in 1999, an 85 per cent drop. Случаи бешенства среди людей сократились в семь раз по сравнению с показателем, который ежегодно регистрировался в течение последних двух десятилетий: со 173 случаев в 1980 году до 26 случаев в 1999 году, что представляет собой снижение на 85%.