Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Сравнению с

Примеры в контексте "Over - Сравнению с"

Примеры: Over - Сравнению с
In 1998, the number of cases of reported guinea worm disease decreased by 34 per cent over 1997. В 1998 году число сообщенных случаев заболевания дракункулезом сократилось на 34 процента по сравнению с 1997 годом.
As at 1 January 2002 over 2000-2001 Total economies Положение на 1 января 2002 года по сравнению с периодом 2000-2001 годов
Total enrolment increased by 0.2 per cent, or 987 pupils, over the 2002/2003 academic year, though it was not evenly distributed. По сравнению с 2002/2003 учебным годом общее число учащихся возросло на 0,2 процента, или на 987 учеников, однако этот рост был неравномерным.
An important advance over previous mandates was the inclusion of human rights and civil affairs offices - a model that has been followed in subsequent peacekeeping operations. Важным достижением по сравнению с предыдущим мандатом явилось включение отделов по правам человека и по гражданским вопросам - модели, которая использовалась в последующих операциях по поддержанию мира.
The 2004-2005 programme of work before the Council/Forum is based on a proposed budgetary envelope of US$ 130 million which includes a modest increase over funding in the last biennium. Программа работы на 2004-2005 годы, представленная Совету/Форуму, основана на предлагаемом бюджетном пакете в объеме 130 млн. долл. США, в который включено незначительное увеличение по сравнению с финансированием за последний двухгодичный период.
As a consequence of the fact that national legislation will prevail over the instrument here, art. 4.2.2 should be deleted. С учетом того факта, что национальное законодательство будет иметь преобладающую силу по сравнению с данным документом, статью 4.2.2 следует исключить.
The knowledge of other official languages in the secretariat was certainly an asset but could not take precedence over the technical and management qualifications required for such positions. Знание других официальных языков секретариата, безусловно, является ценным качеством, однако ему нельзя отдавать предпочтение по сравнению с квалификацией в технических вопросах и вопросах управления, наличие которой необходимо для занятия таких должностей.
Saudi Arabia witnessed an increase in imports of 4 per cent over its recorded 1995 level. В Саудовской Аравии объем импорта вырос на 4 процента по сравнению с 1995 годом.
On the other hand, the amount paid for the performance of social welfare tasks increased in comparison with 1990 by over 180 per cent. С другой стороны, по сравнению с 1990 годом объем расходов на решение задач, связанных с социальной помощью, увеличился более чем на 180%.
A new Mental Health Act came into effect in 1995 which greatly enhanced guarantees of patients' rights over the 25-year-old previous act. В 1995 году вступил в силу новый закон о психическом здоровье, который предусматривает более четкие гарантии прав больных лиц по сравнению с прежним законом 25-летней давности.
The solutions which these buildings offer would be a great improvement over the current situation, but the apartments being built are quite small and basic. Завершение строительства этих двух зданий явилось бы реальным прогрессом по сравнению с ныне существующей ситуацией, однако строящиеся квартиры являются довольно тесными и плохо оборудованными.
The Group made $28 billion in loan commitments in fiscal 1998, a significant increase over fiscal 1997 ($19.1 billion). Группа взяла на себя обязательства предоставить в 1998 бюджетном году кредиты на сумму 28 млрд. долл. США, что отражает значительное увеличение объема выделяемых средств по сравнению с 1997 бюджетным годом (19,1 млрд. долл. США).
Concerns have been voiced that the dominance of macroeconomic targets and parameters over the social, political, cultural and environmental domains went too far. Высказывались опасения в отношении того, что макроэкономические цели и параметры приобрели слишком большой вес по сравнению с социальными, политическими, культурными и экологическими соображениями.
This represents a 15 per cent increase over the 1994-1995 biennium, which is lower than the rate of increase for the demand for UNOPS services. Прирост числа штатных должностей по сравнению с двухгодичным периодом 1994-1995 годов составил 15 процентов, что ниже показателя прироста спроса на услуги УОПООН.
However, other delegations cautioned that such a target would be unrealistic in that it could only be attained with a significant increase over the present level of core resources. В то же время другие делегации предупреждали, что такой целевой показатель будет носить нереалистичный характер в том плане, что его можно будет достичь лишь за счет существенного увеличения объема основных ресурсов по сравнению с нынешним уровнем.
It was thus an inherently limited, even static, income assumption, based on a fixed percentage increase over the current level of income. В этой связи имеется ряд традиционно ограниченных, даже статичных, положений в отношении доходов, основанных на фиксированном процентном увеличении по сравнению с текущим уровнем доходов.
In Australia, heroin abuse among the population aged 14 and over was generally lower in 2004 compared with the level reported in 1995. В Австралии уровень злоупотребления героином среди населения в возрасте 14 лет и старше в целом был ниже в 2004 году по сравнению с уровнем 1995 года.
If it failed to mention any limitation by applicable law, the article could be interpreted by certain countries as an international treaty that prevailed over domestic law. Если в статье не будет упоминаться какое-либо ограничение, налагаемое в соответствии с применимым правом, то некоторые страны могут рассматривать ее как международный договор, имеющий преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством.
This is equivalent to an increase in the use of resources of $10.1 million over the approved budget for the 2002-2003 biennium. Это повлечет за собой увеличение на 37 процентов по сравнению с прогнозируемым объемом взносов на 2002-2003 годы.
In particular, the 27,515 hand grenades surrendered represent a 26 per cent increase over 2002. В частности, 27515 сданных ручных гранат представляют собой увеличение на 26 процентов по сравнению с 2002 годом.
With regard to functions, powers and responsibilities, his delegation endorsed the idea that the JIU should concentrate on the areas where it had a comparative advantage over other oversight bodies. Что касается функций, полномочий и обязанностей, то делегация Пакистана согласна с идеей о том, что ОИГ должна сосредоточить свою деятельность на областях, в которых она обладает сравнительными преимуществами по сравнению с другими надзорными органами.
Furthermore, it was said that priority rules based on filing of a notice about a transaction could inappropriately favour bank over supplier credit. Далее было указано, что правила приоритета, основывающиеся на регистрации уведомления о заключении сделки, могут необоснованным образом создавать преимущества для банка по сравнению с поставщиком, предоставляющим кредит.
In fact, requests for suspension of action and disciplinary cases have priority over regular appeals, and disciplinary cases tend to be remarkably labour-intensive. Просьбам о приостановлении действия решений и делам дисциплинарного характера отдается приоритет по сравнению с обычными апелляциями, и дисциплинарные дела являются, как правило, существенно более трудоемкими.
While some question the fairness of giving secured creditors priority over unsecured creditors, it is well established that doing so is necessary to promote the availability of secured credit. Хотя иногда ставится под сомнение справедливость предоставления обеспеченным кредиторам приоритета по сравнению с необеспеченными кредиторами, общепризнано, что это необходимо для содействия наличию обеспеченных кредитов.
One current challenge is how to adapt the application of that principle to intra-State conflicts, which are gaining increasing importance on the international agenda over inter-State conflicts. Один из текущих вопросов состоит в том, как применять этот принцип к внутригосударственным конфликтам, которые все острее встают в международной повестке дня по сравнению с межгосударственными конфликтами.