This amount represents a decrease of $32,884,700 over the extrabudgetary resources allocated to this subprogramme in 2012-2013. |
Эта сумма на 32884700 долл. США меньше по сравнению с объемом внебюджетных ресурсов, выделенных на рассматриваемую подпрограмму в периоде 2012 - 2013 годов. |
This represents a decrease of 3 per cent over 2012 expenses of $2.93 billion. |
Это представляет собой сокращение на З процента по сравнению с расходами в 2012 году в сумме 2,93 млрд. долл. США. |
The resident/humanitarian coordinators needed greater authority over country teams, and full access to all necessary resources. |
Резиденты-координаторы и координаторы по оказанию гуманитарной помощи должны иметь более широкие полномочия по сравнению с местными командами и всесторонний доступ ко всем необходимым ресурсам. |
Costs associated with evacuations and Minimum Operational Residential Security Standards (MORSS) are also expected to increase significantly over previously budgeted levels. |
Также ожидается, что по сравнению с предыдущими бюджетами значительно возрастут расходы, связанные с эвакуацией и соблюдением минимальных оперативных стандартов безопасности жилых помещений. |
This would result in a reduction of $4,047,400 over the proposed revised budget. |
В результате этого будет обеспечено сокращение расходов на 4047400 долл. США по сравнению с предлагаемым пересмотренным бюджетом. |
With minor modifications to improve security, these bunkers represent a considerable improvement over the current storage conditions at Al Qa Qaa. |
При незначительных модификациях для повышения безопасности эти склады можно рассматривать в качестве значительно более удобного места хранения по сравнению с Эль-Ка Каа. |
In 2011 visitor arrivals to the Islands increased by 12.3 per cent over the previous year, totalling 1,009,720. |
В 2011 году число туристов, приезжающих на острова, увеличилось на 12,3 процента по сравнению с показателем за предыдущий год, составив 1009720 человек. |
The targeted restrictions on the Liberian leadership are a vast improvement over the scattergun effect of general sanctions. |
Целевые ограничения в отношении руководства Либерии являются значительным шагом вперед по сравнению с беспорядочностью общих санкций. |
A subretinal implant is advantageous over an epiretinal implant in part because of its simpler design. |
Субретинальный имплантат имеет некоторые преимущества по сравнению с эпиретинальным имплантатом в плане простоты его разработки. |
This resulted in payment of an additional amount of $166,142 over what was voluntarily offered by the previous contractor. |
Это привело к выплате дополнительной суммы в 166142 долл. США по сравнению с объемом контракта, добровольно предложенным предыдущим подрядчиком. |
Tlatilco culture shows a marked increase in specialization over earlier cultures, including more complex settlement patterns, specialized occupations, and stratified social structures. |
Культура Тлатилько характеризуется существенно более высокой специализацией по сравнению с более ранними культурами, в частности, более сложной структурой поселений, наличием специальных профессий и широким социальным расслоением. |
In 2007,163,000 households were involved in opium poppy cultivation, an increase of 29 per cent over 2006. |
В 2007 году 163000 крестьянских хозяйств были вовлечены в культивирование опийного мака, что означает увеличение на 29 процентов по сравнению с 2006 годом. |
Personal consumption spending is forecast to remain strong, rising by some 3.5 per cent over 2003. |
Согласно прогнозам, будут оставаться устойчивыми темпы роста расходов на личное потребление, объем которых должен возрасти примерно на 3,5 процента по сравнению с 2003 годом. |
The question about the benefit of surveys over GPS to engage and involve farmers was also raised. |
Также был поднят вопрос о преимуществах проведения обследований по сравнению с использованием ГСОК, поскольку последняя не позволяет подключать к этой деятельности фермеров. |
Aliens and stateless persons may not be accorded preferential treatment over citizens of the Republic of Azerbaijan in labour-related matters. |
Установление для иностранцев и лиц без гражданства по сравнению с гражданами Азербайджанской Республики преимущественных прав в области трудовых отношений не допускается. |
Spybot-S&D 1.5 has quite a lot of advantages over version 1.4: improved compatibility, more effective detections and new functions. |
У версии Spybot-S&D 1.5 было довольно много преимуществ по сравнению с версией 1.4: более эффективные механизмы обнаружения, большая совместимость и ряд новых функций. |
This is an increase of $14 billion over 1994. |
Это на 14 млрд. долл. США больше по сравнению с объемом внешней задолженности в 1994 году. |
This is an increase of 5,624 over the census taken in 1970. |
Это на 5624 человек больше по сравнению с данными переписи, состоявшейся в 1970 году. |
This is an increase of 70.7 per cent over the 1994 first half figure of 40.405 billion. |
По сравнению с первой половиной 1994 года (согласно оценкам, 40405 млн. франков КФА) они возросли на 70,7%. |
Industrial sales totalled EK 32.3 billion, up 26 per cent over the previous year in current prices. |
Объем продаж потребителям промышленного сектора составил 32,3 млрд. крон, т.е. по сравнению с предыдущим годом в текущих ценах возрос на 26%. |
This figure represents an increase of 57,339 over 1997. |
По сравнению с 1997 годом это число возросло на 57339 человек. |
Average attendance had been 73.88 per cent, an improvement over the previous year. |
Средний показатель присутствия членов Комиссии на ее заседаниях составил 73,88 процента, что представляет собой определенное улучшение по сравнению с предшествующим годом. |
It is therefore expected that programme delivery will increase by 22 per cent in 2000-2001 over 1998-1999. |
Таким образом, ожидается, что в 2000 - 2001 годах показатель выполнения программ воз-растет на 22 процента по сравнению с периодом 1998 - 1999 годов. |
A total of 1,773,948 cruise visitors arrived in 2003, up to 2 per cent over 2002 numbers. |
По сравнению с показателями 2002 года на 2 процента выросло общее число пассажиров, прибывших на круизных кораблях, которое в 2003 году составило 1773948 человек. |
The gender gap in poverty is usually larger among those aged over 75 than among the younger-old. |
Гендерный разрыв в показателях нищеты, как правило, выше среди людей старше 75 лет, по сравнению с пожилыми людьми более молодого возраста. |