| While regular resources income increased over previous years, the balance between regular and other resources income continued to deteriorate sharply. | Хотя поступления по линии регулярных ресурсов по сравнению с предыдущими годами увеличились, вновь произошло резкое ухудшение соотношения между регулярными и прочими ресурсами. |
| And they are accorded priority over other candidates if they are found suitable for appointment. | Если они признаются подходящей кандидатурой, им отдается приоритет по сравнению с другими кандидатами. |
| Meanwhile, female students with good academic results are often given priority over male students. | При этом учащимся-женщинам с хорошей успеваемостью часто отдается приоритет по сравнению с учащимися-мужчинами. |
| He agreed with Mr. van Boven that a statement of needs should take priority over staffing. | Он согласен с г-ном ван Бовеном в том, что потребности должны иметь приоритет по сравнению с укомплектованием персоналом. |
| He asked whether the Convention took precedence over domestic legislation and whether it could be invoked directly before the Portuguese courts. | Он задает вопрос, имеет ли Конвенция преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством и можно ли использовать напрямую ее положения в португальских судах. |
| The increase of 145 scholarships over the 1995/96 school year resulted from additional project contributions to the programme. | Увеличение количества стипендий на 145 по сравнению с 1995/96 учебным годом связано с выделением в целевом порядке дополнительных средств на осуществление этой программы. |
| Telefax, which offers many advantages over traditional means of communication, is widely used in arbitral proceedings. | Факсимильная связь, которая обеспечивает многочисленные преимущества по сравнению с традиционными средствами связи, широко используется при арбитражных разбирательствах. |
| Preference of national experts over international experts where suitably qualified and available is to be further promoted. | Необходимо и впредь отдавать предпочтение национальным экспертам по сравнению с международными экспертами в тех случаях, когда первые обладают необходимой квалификацией и могут быть привлечены к работе. |
| Owing to their flexibility, small firms are increasingly becoming a major source of innovation, thereby gaining a comparative advantage over larger firms. | Благодаря своей гибкости мелкие компании в возрастающей мере превращаются в один из основных каналов внедрения новшеств, получая тем самым относительное преимущество по сравнению с более крупными компаниями. |
| Similarly, he asked what status the Convention enjoyed under Russian law and whether international agreements took precedence over national law. | Он также хотел бы знать, какой статус имеет Конвенция в российском законодательстве и обладают ли международные договоры верховенством по сравнению с национальными законодательными нормами. |
| Negotiation of more advantageous terms for hazardous duty station life insurance coverage is expected to yield savings over initial estimated requirements. | Ожидается, что организация страхования жизни сотрудников, работающих в местах с опасными условиями службы, на более льготных условиях приведет к экономии по сравнению с первоначальной сметой требуемых расходов. |
| Belgium, Finland, Canada, and Japan also increased their funding in 1995 over the previous year. | Бельгия, Канада, Финляндия и Япония также увеличили объем своего финансирования в 1995 году по сравнению с предыдущим годом. |
| The overwhelming majority of political parties have indicated their willingness to participate in the elections, a sign of improvement over previous ballots. | Подавляющее большинство политических партий заявили о своей готовности принять участие в выборах, что явилось признаком определенного прогресса по сравнению с ранее проводившимися выборами. |
| Such measures had been adopted by most States, which represented a marked improvement over the first and second reporting periods. | Такие меры приняты в большинстве государств, что свидетельствует о значительном улучшении положения по сравнению с первым и вторым отчетными периодами. |
| Investment credits for public health in 1997-98 increased by 31.39 per cent over the previous financial year. | Объем инвестиционных кредитов на общественное здравоохранение в 1997-1998 годах возрос на 31,39% по сравнению с предшествующим финансовым годом. |
| In both cases the numbers of women increased over the previous year. | В обоих случаях число женщин возросло по сравнению с предыдущим годом. |
| In focusing on cross-cutting issues, the Council has a special advantage over its functional commissions. | ∙ Совет делает акцент на сквозные вопросы, обладая особым преимуществом по сравнению с его функциональными комиссиями. |
| This would be after an over 300 per cent expenditure increase in 2004-2005 compared with 2002-2003. | Причем в 2004-2005 годах уже произошло увеличение расходов более чем на 300 процентов по сравнению с 2002-2003 годами. |
| This estimate of peacekeeping cases in the calendar year 2002 represents an increase of 38 per cent over the previous two years. | Такое прогнозируемое число случаев нарушений, которые будут иметь место в 2002 календарном году в рамках операций по поддержанию мира, указывает на увеличение рабочей нагрузки на 38 процентов по сравнению с предыдущими годами. |
| This represents a 47 per cent increase over the level of population assistance from Australia in the previous four-year period. | Это означает увеличение на 47 процентов помощи Австралии в области народонаселения по сравнению с предыдущим четырехгодичным периодом. |
| They take precedence over domestic laws, provided that those treaties and agreements are reciprocally applied. | Они наделены приоритетной силой по сравнению с законами при условии соблюдения каждого договора или соглашения другой стороной. |
| Domestic coal is one of the national strategic reserves and therefore enjoys priority over imported fossil fuels. | Угольные месторождения, находящиеся на территории страны, относятся к категории национальных стратегических запасов и поэтому имеют приоритетное значение по сравнению с импортируемым ископаемым топливом. |
| Different views were expressed as to the priority of restitution over compensation. | По вопросу о приоритетности реституции по сравнению с компенсацией мнения разошлись. |
| This represents a 40 per cent increase in downloads from the CAPSA website over 2006. | Это означает, что по сравнению с 2006 годом число скачиваний с веб-сайта КАПСА возросло на 40 процентов. |
| This is an improvement in the case of the Vienna Convention over its earlier position. | Это улучшение, внесенное в Венскую конвенцию, по сравнению с ранее отраженной в ней позиции. |