Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
Most first births occur within marriage, but in some societies a considerable proportion of young women give birth outside the context of marriage. Большая часть первых детей рождается в браке, однако в некоторых странах значительная доля детей у молодых женщин рождается вне брака.
All nuclear-weapon States should conclude and implement arrangements to place fissile material no longer required for military purposes under the IAEA verification regime. Norway advocates the principle of irreversible disposition in order to ensure that excess stockpiles of fissile material remain outside the military cycle. Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует заключить и осуществить соглашения о распространении режима проверки МАГАТЭ на расщепляющийся материал, оставшийся невостребованным для использования в военных целях. Норвегия поддерживает принцип необратимой утилизации, который позволяет обеспечить, чтобы избыточные запасы расщепляющегося материала оставались вне военного цикла.
In addition to the practice of missions conducted by the Council, we would also like to support the holding of extraordinary meetings outside Headquarters, such as the meeting held at Nairobi last November. Помимо практики направления миссий Совета в различные регионы мы хотели бы также поддержать идею проведения чрезвычайных заседаний вне Центральных учреждений, таких, как, например, заседание, состоявшееся в Найроби в ноябре прошлого года.
Moreover, the Secretary-General had indicated that such bodies should be created only if there was a viable and adequate source of financing outside the regular budget. Кроме того, как указал Генеральный секретарь, такие органы следует создавать только в том случае, если имеется надежный и надлежащий источник финансирования вне рамок регулярного бюджета.
He was more concerned about the Repertory, since the Office of Legal Affairs could not prepare it without the help of a number of units outside the control of that Office. Вопросы, касающиеся обновления Справочника, вызывают у Юрисконсульта большую обеспокоенность, поскольку Управление по правовым вопросам не может его подготовить без надлежащей помощи со стороны целого ряда подразделений, которые находятся вне контроля этого Управления.
States, particularly the powerful ones, prefer to resolve problems outside the United Nations, or consider that the Organization should merely endorse their decisions. Государства, в особенности могущественные, теперь предпочитают решать проблемы вне рамок Организации Объединенных Наций либо же полагают, что Организация должна просто утверждать принимаемые ими решения.
My delegation will comment on the state of reforms on the intergovernmental level, a matter the Secretary-General barely touches upon, since these reforms are outside his sphere of responsibility. Моя делегация прокомментирует состояние реформы на межправительственном уровне - Генеральный секретарь едва коснулся этого вопроса, поскольку эти реформы находятся вне сферы его ответственности.
Especially for the wives of part-time farmers, an autonomous coverage was considered to be necessary for the very reason that, owing to their husband's employment outside agriculture, the work on the farm is typically and mainly done by them. Введение отдельного социального обеспечения для жен фермеров, работающих неполный день, было признано особенно важным, поскольку ввиду дополнительной занятости мужей вне сферы сельского хозяйства именно на их плечи, как правило и в основном, ложилась работа на ферме.
First, the Committee might decide to make itself available for non-governmental organization briefings, which would be facilitated by the Secretariat, outside the Committee's formal meetings. Во-первых, Комитет мог бы принять решение о создании условий для проведения в его рамках, при содействии Секретариата, брифингов неправительственных организаций вне рамок официальных заседаний Комитета.
In this context, it is important that the Government address the continuing state of displacement of tens of thousands of families and support the creation of economic opportunities outside public reconstruction and private construction projects. В этом контексте важное значение имеет то, что правительство занимается нерешенными проблемами десятков тысяч перемещенных семей и поддерживает создание экономических возможностей вне рамок государственных проектов восстановления и частного строительства.
They did not deteriorate into the "trade wars" that some feared; but they were treated mainly outside the new World Trade Organization, which leaves that forum's dispute settlement mechanism still largely untested. Несмотря на опасения, этот рост напряженности не перерос в "торговые войны"; вместе с тем урегулирование возникших разногласий осуществлялось главным образом вне рамок новой Всемирной торговой организации, вследствие чего механизм урегулирования споров этого органа остался в целом неопробованным.
A working party might be useful, but a document would have to be prepared as a basis for discussion and some contact would be necessary with people outside the Committee who were working on similar lines. Создание рабочей группы могло бы оказаться полезным, однако при этом необходимо подготовить соответствующий документ в качестве основы для обсуждения и наладить контакты с лицами, занимающимися аналогичными вопросами вне сферы деятельности Комитета.
He pointed out the updating of the programme database, important scientific work and the publication of its results, intensified cooperation with other ICPs and active participation in international projects outside the Convention. Он, в частности, сообщил об обновлении базы данных программы, важной научной работе и публикации ее результатов, активизации сотрудничества с другими МСП и активном участии в международных проектах, осуществляемых вне рамок Конвенции.
Finally, "consumer rights" is still another set of rights outside the international human rights system and claimed by a particular interest group. И наконец, "права потребителей" являются еще одной группой прав, находящихся вне пределов международной системы прав человека, на которые претендует конкретная заинтересованная группа.
For example, in September 2004, an incident occurred where Congolese militia abducted a MONUC peacekeeper who was allegedly in civilian attire among the local population in an area outside the designated secure zone. К примеру, в сентябре 2004 года имел место инцидент, когда конголезские боевики похитили миротворца МООНДРК, который, по утверждениям, был в гражданской одежде среди местного населения в районе, находящемся вне установленной безопасной зоны.
While the 1990 Convention on migrants is notable for its focused attention to migrant workers and their families, several important migrant groups, including certain categories of migrant workers, remain outside its scope. Хотя для Конвенции о мигрантах 1990 года характерно сосредоточение внимания на трудящихся-мигрантах и их семьях, вне ее сферы охвата остаются несколько серьезных групп мигрантов, включая некоторые категории трудящихся-мигрантов.
Indigenous children living outside their communities [have the right to be provided] [an education] shall/should have reasonable access to education in their own culture and language. Дети коренных народов, проживающие вне своих общин, [имеют право на получение] [образование] имеют/следует предоставить должный доступа к образованию с учетом их культурных традиций и на их языке.
Additional office space had to be rented outside the Arusha International Conference Centre and preliminary planning for additional office space for the Kigali office was initiated. Возникла необходимость в аренде дополнительных служебных помещений вне Арушского международного центра конференций, при этом началось предварительное планирование в отношении дополнительных служебных помещений для отделения в Кигали.
It also conducted a major campaign to raise awareness at offices outside Headquarters by sending year 2000 questionnaires and follow-up reports to 22 offices, programmes and regional commissions around the world. Он также провел крупную кампанию по повышению осведомленности работников отделений вне Центральных учреждений, направив анкеты и последующие доклады в 22 отделения, программы и региональные комиссии во всем мире.
The Group of 77 in particular relies upon meeting outside normal time schedules in order to accomplish its work and this accounts in large part for the steep rise in the use of facilities. Группа 77, в частности, проводит свои заседания вне обычного графика заседаний, с тем чтобы выполнить свою работу, и этим в значительной степени объясняется резкое повышение интенсивности использования помещений.
Third, it would further reduce the possibility for interested parties in Cambodia to influence prosecutorial decisions on indictments and trial strategies, a risk which will have already been significantly reduced by virtue of the location of the Prosecutor outside Cambodia in The Hague. В-третьих, это позволит еще более уменьшить возможность воздействия заинтересованных сторон в Камбодже на решения обвинителей в отношении обвинительных заключений и стратегий судебного преследования, риск которого уже значительно уменьшен в силу факта нахождения обвинителя вне Камбоджи в Гааге.
Some felt that the use of the term declaration to identify a legal act would be restrictive inasmuch as other unilateral acts could be left outside the scope of the present study or regulatory provisions. Некоторые считают, что использование термина "заявление" для идентификации правового акта носило бы ограничительный характер, поскольку другие односторонние акты могли бы остаться вне сферы охвата настоящего исследования или нормативных положений.
With financial support from the United Kingdom since 1992, the Day has grown into an important recurrent platform for massive thematic information exchange and programme guidance for all IDNDR partner agencies and the disaster reduction stakeholder community outside the United Nations System. При финансовой поддержке Соединенного Королевства, оказываемой с 1992 года, этот День превратился в важное периодическое мероприятие, позволяющее проводить широкий обмен тематической информацией и осуществлять координацию программ для всех учреждений-партнеров в рамках МДУОСБ и организаций, занимающихся вопросами уменьшения опасности стихийных бедствий вне системы Организации Объединенных Наций.
Prime Minister Hun Sen stated that there would be no international tribunal, outside or within Cambodia, and that Cambodian law did not allow for the participation of foreigners as judges or prosecutors. Премьер-министр Хун Сен заявил, что не будет никакого международного трибунала вне или внутри Камбоджи и что камбоджийское законодательство не допускает участия иностранцев в качестве судей или обвинителей.
In addition, the Office provides audit services to activities financed from sources outside the regular budget (ITC, UNCHS/Habitat, UNDCP, UNEP, UNHCR) through separately funded arrangements. Кроме того, посредством индивидуальных механизмов финансирования Управление предоставляет услуги по ревизии в связи с осуществлением деятельности, финансируемой из источников средств вне регулярного бюджета (ЦМТ, ЦНПООН/Хабитат, МПКНСООН, ЮНЕП, УВКБ).