| It's very unusual to find unrefined coal outside a coal-fired power plant. | Весьма проблематично найти неочищенный уголь вне стен угольной электростанции. |
| And I'm picking up several more On approach outside the atmosphere. | Вижу еще несколько на подходе вне атмосферы. |
| But, you know, I don't really know Martin outside work. | Но, знаете, я не очень хорошо общалась с Мартином вне работы. |
| The chances of survival outside the womb right now are basically zero. I'm sorry. | Шансы на выживание вне утробы сейчас, по сути, нулевые. |
| Shooter was just outside the range of the camera. | Стрелок находился вне поля зрения камеры. |
| I've never seen it outside a confectionary store. | Я никогда не видел его вне кондитерского магазина. |
| You'd exist outside the whole of creation. | Внутри можно существовать вне всего мироздания. |
| So my lawkeepers told me that they found you and the irathient girl outside the stasis net nearly dead. | Что ж, мой Хранитель Закона сказал, что встретил вас и иратианскую девушку вне жизнеобеспечивающей сети, почти мертвых. |
| Acceleration keeps the machine and occupant outside all time spheres conscious, but vaporized. | Вне временных сфер сила ускорения держит машину и её пассажиров в полном сознании, но в газообразном состоянии. |
| If the Nova Device was activated outside the protective shielding, the atmosphere surrounding this planet would burn up in seconds. | Если Нова-Девайс был активизирован вне защитного поля, атмосфера, окружающая эту планету, сгорит за секунды. |
| Then we should look outside the box. | Тогда нам надо посмотреть вне коробки. |
| They can cross the Atlantic, but not the Champs-Elysées outside the crosswalk. | Они могут пересечь Атлантику, но не Елисейские Поля вне пешеходного перехода. |
| Every one of these cases were handled outside the law, which makes them against the law. | Все эти дела были урегулированы вне рамок закона, что делает их противоправными. |
| But outside, I'm the man. | Но вне больницы, я мужчина. |
| I consider you a good friend even if we don't hang that much outside work. | Я считаю тебя хорошим другом пусть мы и не очень много общаемся вне работы. |
| This drone cannot survive outside the collective. | Этот дрон не может выжить вне коллектива. |
| I'm afraid history may be outside my purview. | Боюсь, история вне моей компетенции. |
| The Zek wanted to understand events outside the restrictions of linear time. | Зэк хотел узнать результаты событий вне рамок линейного времени. |
| I mean, outside my apartment building. | Я имею в виду, вне моего дома. |
| If you have to talk to your mother like that, You it outside my office. | Если ты собираешься так разговаривать со своей матерью, то делай это вне моего офиса. |
| Sadly the Department of Corrections is outside my purview. | К сожалению, Департамент исправительных учреждений вне моей юрисдикции. |
| Construction of housing, no matter how well intentioned, is outside our area of expertise. | Строительство жилья, какими бы благими не были намерения, вне нашей компетенции. |
| You can't live outside the herd. | Вы не должны жить вне стада. |
| You can sit outside their apartment all night, for all I care. | Вы можете находится вне вашей квартиры всю ночь, мне все равно. |
| It's just expressing yourself and thinking outside the box. | Это просто самовыражение и мышление вне рамок. |