| Other benefits must be funded outside the regime of family allowances. | Остальные пособия должны финансироваться вне системы предоставления семейных пособий. |
| CRC expressed similar concerns and added that a large number of births take place outside the hospital system. | КПР высказывал аналогичную обеспокоенность, а также отмечал, что значительное число родов происходит вне больничной системы. |
| Few defence counsels are available throughout the country, especially outside large urban centres. | В стране в наличии имеется лишь незначительное число адвокатов, услугами которых можно воспользоваться, особенно вне крупных городских центров. |
| Boys would usually be required to do outside chores such as cleaning up the yard or tending to animals. | Мальчиков обычно просят выполнять работы вне дома, например убирать двор или ухаживать за животными. |
| The number of women seeking paid work outside the home is on the rise. | Растет число женщин, ищущих оплачиваемую работу вне дома. |
| Language training was offered both in and outside schools and integration was a cross-cutting policy issue. | Языковое обучение предоставляется как в школах, так и вне школ, а вопрос интеграции является общим политическим вопросом. |
| That would impose a new nuclear reality outside the framework of the Treaty. | Это создаст новую ядерную реальность вне рамок Договора. |
| Those Afghans living outside camps receive no UNHCR assistance except access to UNHCR-facilitated voluntary repatriation. | Проживающие вне лагерей афганцы не получают от УВКБ никакой помощи за исключением возможности добровольной репатриации при содействии УВКБ. |
| In Gambia, UNHCR developed an information booklet specifically for security personnel stationed outside the office. | В Гамбии сотрудники УВКБ подготовили специальную информационную брошюру для сотрудников службы охраны, базирующихся вне отделения. |
| Unfortunately, almost 60 per cent of the complaints concerned court decisions and were therefore outside his jurisdiction. | К сожалению, почти 60 процентов жалоб касаются судебных решений и поэтому находятся вне его юрисдикции. |
| The media could also assist the Committee in making its work known outside its meeting places. | СМИ также могут помочь Комитету в освещении его деятельности вне рамок одних лишь заседаний. |
| Some States outside the Convention and several armed non-state actors continue to use anti-personnel mines. | Остаются вне Конвенции некоторые государства, и несколько вооруженных негосударственных субъектов продолжают применять противопехотные мины. |
| 14.0 In PNG more than two-thirds of the population lives outside urban centres, where the majority of women are engaged in subsistence livelihoods. | 14.0 В Папуа-Новой Гвинее более двух третей населения проживает вне пределов городских центров, и большинство женщин занимается натуральным сельским хозяйством. |
| Employment termination, for example, was explicitly outside its scope of application. | Например, вопрос прекращения занятости полностью находится вне сферы его применения. |
| Planned pension reform would extend pension coverage to people outside the traditional labour market, such as housewives and entrepreneurs. | Планируемая пенсионная реформа расширит охват пенсиями лиц, находящихся вне традиционного рынка труда, таких как домохозяйки и предприниматели. |
| However, there is now a slight trend towards working in private practice outside the hospital. | Вместе с тем сегодня некоторые из них занимаются частной практикой вне больниц. |
| Nobody breathe a word of this to anybody outside the force. | И вне участка всем про это молчать. |
| That's why we met eight times outside the office. | Поэтому мы встречались 8 раз вне офиса. |
| A fact no one outside this room ever has to know. | Факт, о котором никто вне этой комнаты не узнает. |
| She is not strong at thinking outside the box. | Она не слишком хорошо мыслит вне рамок. |
| Suddenly, my dad seemed to become a lot more outgoing with people outside the house. | Неожиданно оказалось, что мой отец проводит больше времени вне дома встречаясь с разными людьми. |
| We can't see the extra dimensions because they're outside our 3D universe. | Мы не можем видеть дополнительное измерения, потому что они находятся вне нашей трехмерной вселенной. |
| Amy Martin has no standing outside the military judicial system. | У Эми Мартин нет прав вне военной судебной системы. |
| The servant I charged with delivering the letter was killed outside Mary's chambers. | Слуга, которому я поручил доставить письмо Был убит вне покоев Марии. |
| He's worked outside the purview for far too long. | Он работал вне поля зрения слишком долго. |