Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
For the purposes of paragraph 1, labour is understood to include all work outside an enterprise with the exception of work: Для целей пункта 1 труд включает в себя любую работу вне предприятия, за исключением работы:
Such concerns were compounded by the fact that conditions for technical cooperation imposed on States parties were disregarded when entering into agreements with States that were not parties, in effect rewarding States for remaining outside the Treaty. Эту обеспокоенность усугубляет и тот факт, что условия технического сотрудничества, навязываемые государствам-участникам, игнорируются при заключении соответствующих соглашений с государствами, не являющимися участниками Договора, что, по сути дела, пощряет их оставаться вне Договора.
At the Bratislava meeting, the Bureau reiterated that the focus under the Protocol would be to support UNECE member countries outside the EU, through assistance projects, towards ratification of the Protocol. На братиславском совещании Президиум вновь указал, что основные усилия по линии Протокола будут направлены на поддержку процесса его ратификации странами - членами ЕЭК ООН вне рамок ЕС посредством проектов по оказанию помощи.
Many of the drivers of deforestation are outside the jurisdiction of the Ministry of Lands and Natural Resources and the African Forestry and Wildlife Commission; Многие из вызывающих обезлесение факторов находятся вне юрисдикции министерства земельных и природных ресурсов и Африканской комиссии по лесоводству и дикой природе;
Article 8.04 (Relocation of pusher barges outside a pushed convoy) Статья 8.04: Перемещение толкаемых барж вне толкаемых составов
It recommended that the State party take effective measures to ensure that all children enjoy all rights without discrimination, that it carry out comprehensive public education campaigns to prevent and combat negative societal attitudes towards birth outside marriage, and include religious leaders in those efforts. Он рекомендовал государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы все дети пользовались всеми правами без дискриминации, провести широкие просветительские кампании среди населения для предотвращения и преодоления негативного отношения в обществе к детям, родившимся вне брака, и привлечь к этим усилиям религиозных лидеров.
Each municipality is obliged to ensure that children in need of special support receive the help they require - such as support in the home, psychological treatment, a contact person, placement outside the home, etc. Каждый муниципалитет обязан обеспечить, чтобы дети, нуждающиеся в специальной поддержке, получали необходимую помощь, например помощь дома, психологическое лечение, поддержку контактного лица, помещение вне пределов дома и т.д.
The severity of the situation has been compounded by the wide-scale spread of weapons owing to the presence of rebel movements outside State control and the arrival of foreign elements to support these movements and supply them with arms and ammunition. Серьезность ситуации усугублялась широкомасштабным распространением оружия в силу присутствия повстанческих движений, находящихся вне контроля со стороны государства, и прибытия иностранных элементов для поддержки этих движений и поставок им вооружений и боеприпасов.
The last 15 years have seen initiatives, instruments and programmes, both within the United Nations and outside, which have clearly taken into account the linkage between disarmament, arms regulation and development. Последние 15 лет в Организации Объединенных Наций и вне ее разрабатывались и осуществлялись инициативы, документы и программы, в которых четко учитывается взаимосвязь между разоружением, регулированием вооружений и развитием.
The relationship between the General Assembly and groups outside the United Nations was raised, for the first time in the context of the Ad Hoc Working Group, including in particular the relationship with the Group of 20 (G-20). В ходе дискуссии впервые в контексте работы Специальной рабочей группы обсуждались и взаимоотношения между Генеральной Ассамблеей и группами, существующими вне системы Организации Объединенных Наций, в частности, отношения с Группой 20.
Regarding the relationship between the General Assembly and "other groups outside the United Nations", many delegations were of the view that the discussions should place a priority focus on the Assembly's relationship with the other principal organs. По вопросу о взаимоотношениях между Генеральной Ассамблеей и «другими группами вне системы Организации Объединенных Наций», многие делегации высказали мнение о том, что в ходе дискуссий первоочередное внимание необходимо уделять взаимоотношениям Ассамблеи с другими главными органами.
Option 2: The secretariat would be hosted by one or more existing intergovernmental organizations outside the United Nations system, with or without the support of intergovernmental organizations inside the system. Ь) Вариант 2: Секретариат будет создан одной или более существующими межправительственными организациями вне рамок системы Организации Объединенных Наций, но при поддержке или без поддержки со стороны межправительственных организаций, входящих в эту систему.
When a delegation does not provide to the Secretariat a sufficient number of copies of its statement, those copies will be placed outside the Council Chamber at the end of the meeting. В тех случаях, когда делегация не направляет в Секретариат достаточное количество копий своего заявления, эти копии будут помещаться вне зала заседаний Совета в конце заседания.
(a) Progress had been made in expanding regional cooperation on air pollution issues in other regions outside the Convention, and largely facilitated by the efforts of GAPF. а) был достигнут определенный прогресс в расширении регионального сотрудничества по вопросам о загрязнении воздуха в других регионах вне региона Конвенции и что он в значительной степени был обеспечен благодаря усилиям ФГАЗ.
2.2.1.2 For obstacles and danger points outside the fairway, either fixed marks or buoys in the waterway: 2.2.1.2 для препятствий и опасных мест, расположенных вне фарватера: либо неподвижные сигнальные знаки либо плавучие знаки:
The ISU also continued to be an active participant of the Safety and Security Working Group of the Do-It-Yourself Biology community, to help ensure that individuals wishing to pursue biology outside the formal regulation of academia and industry conduct their activities safely and securely. ГИП также продолжала выступать в качестве активной участницы Рабочей группы по безопасности и защищенности в рамках самодеятельного биологического сообщества, с тем чтобы помочь обеспечить, чтобы лица, желающие практиковать биологию вне официальной регламентации академической сферы и промышленности, проводили свою деятельность безопасным и защищенным образом.
The process of negotiating disarmament treaties outside established bodies provides grounds for serious concern with regard to the way we have conducted our business in the Conference, but also grounds for inspiration. Процесс переговоров по разоруженческим договорам вне сложившихся органов дает основания для серьезной озабоченности в отношении того, как мы ведем свои дела на Конференции, равно как и основания для вдохновения.
The channel targets teachers, students and women and men who are outside the educational system, and offers programmes on professional and technical education, literacy teaching and primary and secondary education completion. Этот канал рассчитан на аудиторию преподавателей, учащихся, а также женщин и мужчин, которые находятся вне образовательной системы, и вещает программы по вопросам профессионально-технического образования, обучения грамотности и пропагандирует важность получения начального и среднего образования.
These groups' discussions also showed that, in order for them to entrust the care of their children to people outside the home, a series of conditions (qualifications of childcare personnel, infrastructure, proximity to the workplace) had to be met. Кроме того, было установлено, что для того, чтобы те передавали заботу о детях вне семьи, должен быть выполнен ряд условий как в плане квалификации работников, так и в плане инфраструктуры и близости к работе.
Detainees are even required to comply with certain rigid rules, such as not looking at anyone's face or staring at the floor whenever they are being transferred to any place outside their cells. Задержанные даже должны выполнять такие строгие правила, как не смотреть в лицо или смотреть в пол всякий раз, когда их переводят куда-либо вне камер.
In the economic activities outside home, contribution of women is 36.3 hours per week and that of men is 42.6 hours per week. Занимаясь хозяйственной деятельностью вне дома, женщины работают 36,3 часа в неделю, а мужчины - 42,6 часа в неделю.
An attempt had been made, in the light of Human Rights Committee practice, to keep article 1 issues outside the scope of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, but it had eventually been retained. В практике Комитета по правам человека была предпринята попытка рассматривать вопросы, связанные со статьей 1, вне рамок Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, однако она, в конечном счете, была сохранена.
Otherwise, there is a danger that the Conference on Disarmament might lose its relevance, and that States might turn to other ways and means of negotiating international disarmament agreements outside this Conference. В противном случае есть опасность того, что Конференция по разоружению могла бы утратить свою значимость и государства могли бы прибегнуть к другим путям и средствам ведения переговоров по международным разоруженческим соглашениям вне этой Конференции.
The Study Group should consider whether most-favoured-nation clauses had any relevance outside the sphere of trade and investment and, if so, whether any broad principles could be derived concerning their scope and application. Исследовательской группе необходимо изучить вопрос о том, применяются ли клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации вне сферы торговли и инвестиций, и если да, то можно ли сформулировать какие-либо общие принципы относительно сферы их охвата и применения.
In effect, any discourse or effort outside this context would not only be counterproductive but would also allow those States that violate the rules of war while illicitly stockpiling weapons of mass destruction to escape accountability and remain intransigent in the face of the international will. По сути, любые обсуждения или усилия вне этого контекста будут не только контрпродуктивными, но и позволят также государствам, которые нарушают правила ведения военных действий и осуществляют незаконное накопление оружия массового уничтожения, избежать ответственности и по-прежнему проявлять неуступчивость, бросая вызов международной общественности.