Other, less convincing contributing factors have been suggested at times, including mass drownings, Newcastle disease, and migrations to areas outside their original range. |
Время от времени предлагались другие менее убедительные факторы, как массовые наводнения, болезнь Ньюкасла и миграции в районы вне обычного ареала. |
Because outside the operating room, not only do most surgeons have no idea who they are, |
Потому что вне операционной, большинство хирургов не знают кто они такие, |
In these versions the threshold value is 20% of the lower explosion limit, thus lying outside the explosivity range. |
В этих текстах пороговое значение составляет 20% от нижнего предела взрываемости и находится, таким образом, вне диапазона взрываемости. |
Those delegations were of the view that in relation to outer space, issues of disarmament, international cooperation and space debris could not be subject to non-binding agreements negotiated outside the framework of the United Nations. |
По мнению этих делегаций, касающиеся космического пространства вопросы разоружения, международного сотрудничества и засоренности не могут подпадать под действие не имеющих обязательной силы соглашений, заключенных вне рамок Организации Объединенных Наций. |
preparation of the translated text for publication with the purpose to reach certain audience outside the organization. |
подготовка перевода текста к публикации с целью использования перевода определенной аудиторией вне конкретной организации, компании, фирмы. |
Well, as I can see, you've already gathered we're in a bit of a situation here that... quite frankly, it's a little outside my area of expertise. |
Ну, на сколько я вижу, вы уже пришли к умозаключению что у нас небольшая проблема, которая... откровенно говоря, она немного вне моей компетенции. |
I admit, Blair, when you ran into me outside the empire and offered to help me pick a charity, I was a little skeptical. |
Я признаю, Блэр, когда ты предложила встретилась вне "Империи" и помочь мне с выбором для благотворительности, я отнеслась к этому немного скептически. |
Under British analysis, the embryo outside the body did have moral status, but only after the appearance of the so-called primitive streak on or about the 14 th day of development. |
По заключению британцев, эмбрион, находящийся вне человеческого тела, имеет моральный статус, но только после появления у него так называемой примитивной полоски приблизительно на 14-й день развития. |
The final question is what such a eurozone banking union would mean for the single financial market, and especially for EU countries that are outside the single currency. |
Последний вопрос заключается в том, что такой банковский союз еврозоны будет означать для единого финансового рынка, и, особенно, для стран ЕС, которые находятся вне единой валюты. |
How can Pakistan be a "normal" state if its army and intelligence agency remain outside civilian oversight and decisive power remains with military generals? |
Как Пакистан может быть «нормальным» государством, если его армия и спецслужбы остаются вне гражданского контроля, а решающая сила остается в руках военных генералов? |
Russia will certainly continue its diplomatic efforts to persuade the world that negotiations are the only way to solve the problem, and that it cannot be solved outside the UN. |
Россия, конечно же, продолжит свои дипломатические усилия, направленные на то, чтобы убедить мир, что переговоры являются единственным путем решения проблемы, и что она не может быть решена вне ООН. |
However, as China has accounted for most of this decline, there were at least 100 million more people living in poverty outside China in 2005 than in 1981. |
Однако, поскольку Китай обеспечил большую часть этого снижения, то, по крайней мере, появилось на 100 миллионов человек, живущих в бедности вне Китая, больше, по состоянию на 2005 год, чем было в 1981 г. |
Would the IMF not have insisted on a much tougher program, with less financing, for any country outside the eurozone? |
Разве МВФ не настоял бы на намного более жесткой программе, даже с меньшим объемом финансирования, для какой-либо страны вне еврозоны? |
Later many removed to the forest of Brethil, which was a part of Doriath outside the Girdle of Melian, but now was granted to them by Thingol. |
Позже многие ушли в лес Бретиль, который ранее был частью Дориата вне Завесы Мелиан, но сейчас был пожалован людям Тинголом. |
For example, they are isomorphic outside subsets of codimension at least 2, and more precisely they are related by a sequence of flops. |
Например, они изоморфны вне подмножеств с коразмерностью 2 и выше, и, более точно, они связаны последовательностью флипов. |
A small British force advanced on Delhi and occupied a ridge outside the city, where they awaited reinforcements before they could consider storming the city. |
Небольшое британское войско подошло к Дели и заняло хребет вне пределов города, где они ожидали подкреплений, перед тем как получить возможность пойти на штурм города. |
Extra efforts should be made to encourage more people to get a flu shot, including those outside the traditional "target" groups, such as elderly people and health care workers. |
Нужно приложить дополнительные усилия, чтобы способствовать тому, чтобы большее количество людей сделали привику от гриппа, включая тех, кто находится вне традиционных "целевых" групп, например, пожилые люди и работники здравоохранения. |
The concept is rarely used outside the field of statistics, where it is used for settlements just below the limit defined for tätort. |
Это понятие редко используется вне пределов официальной статистики, где оно определяет населённые пункты, не подпадающие по количеству населения под понятие tätort. |
And once they belong to the ants that work outside, they never go back down. |
И после того, как они начинают работать вне гнезда, они уже никогда не возвращаются назад. |
The German court rejected Mrs. Ryan's arguments that it lacked jurisdiction, because she was not a German national but Austrian, and that the offenses alleged had occurred outside Germany. |
Суд отверг её первоначальные доводы, что она не подпадает под немецкую юрисдикцию, поскольку была гражданкой Австрии, а не Германии, к тому же те преступления, которые ей вменяют, совершены вне территории Германии. |
Although a wide variety of metabolic pathways involve enzymes that are tightly bound to each other, others may involve more loosely associated complexes that are very difficult to study outside the cell. |
Хотя в большом количестве метаболических путей ферменты плотно связаны друг с другом, существуют и более слабо связанные ферментные комплексы, которые очень трудно изучать вне клетки. |
It is the southernmost member of the genus Mico and the only where most of its range is outside the Amazon. |
Это самый южный представитель рода Mico и единственный, обитающий вне дождевых лесов Амазонки. |
The file system or driver then asks the kernel to write via the descriptor, making it impossible for them to write to addresses outside the buffer. |
Файловая система или драйвер запрашивает у ядра запись через этот дескриптор, что делает невозможной для них запись адресов вне буфера. |
Role-playing game elements were added, as it expanded to include cities outside the arenas, and dungeons beyond the cities. |
Ещё позднее элементы RPG были окончательно добавлены к игре, игра расширилась, чтобы включать города вне арен, и пещеры вне городов. |
Lee must reach out to the opposition, both within his party and outside it, to build agreement or negotiate compromise on the contentious issues that his administration faces. |
Ли нужно обратиться к оппозиции, как внутри своей партии, так и вне ее, чтобы заключить соглашение или достигнуть компромисса по острым проблемам, которые стоят сегодня перед его администрацией. |