No, I just needed those satellite trucks outside the house. |
Нет, мне нужны были эти спутниковые передатчики вне дома. |
It tells us, look at people outside the house. |
В этом случае явно искать виновного нужно вне дома. |
At times like these, that guy's probably living outside. |
В такие моменты он обычно живет где-нибудь вне дома. |
Arnold, it's their first night outside. |
Арнольд, это их первая ночь вне дома. |
That's why we can't let you stay outside. |
И поэтому ты не можешь оставаться вне системы. |
No one outside this circle can know that any of our subjects are still active. |
Никому вне нашего круга нельзя знать, что один из подопытных всё ещё активен. |
They say all of Lenin's ideas were formed while he was outside Russia. |
Говорят, все взгляды Ленина сформировались, когда он жил вне России. |
I think that was probably outside the field of view, I'm not sure. |
Я думаю, что вероятно, это вне области зрения, я не уверен. |
I can't operate outside the law. |
Я не могу действовать вне закона. |
You're the best oncologist in the state, and I know you see patients outside this hospital sometimes. |
Ты лучший онколог в штате, и я знаю, что иногда ты принимаешь пациентов и вне этой больницы. |
You can stand guard outside the school gates. |
Вы должны стоять на страже вне школьных ворот. |
Nor were any arrangements made outside the text of the assurances themselves which would have provided for effective implementation. |
Равным образом вне текста собственно гарантий не было достигнуто каких-либо договоренностей, которые обеспечивали бы реальное соблюдение. |
The second point is a substantive issue and a central point that needs to be raised: whether conditions exist outside this forum - I repeat, outside this forum - for overcoming what Ambassador Duarte has very wisely called its paralysis. |
Второй момент - это вопрос существа и один из центральных вопросов, который надлежит затронуть: имеются ли условия вне этого форума - я повторяю: вне этого форума, - чтобы преодолеть то, что посол Дуарти очень мудро назвал параличом. |
One could assume that the Bureau meetings will be scheduled as follows: end of 1997 outside Geneva, autumn 1998 in Geneva, autumn 1999 in Geneva, February 2000 outside Geneva. |
З. Можно предположить, что график проведения заседаний Бюро будет следующим: конец 1997 года - вне Женевы; осень 1998 года - в Женеве; осень 1999 года - в Женеве; февраль 2000 года - вне Женевы. |
We were friends here, but Marnie never shared much about her life outside. |
Мы с ней дружили, но Марни не так много рассказывала о своей жизни вне школы. |
Outside the scope of deputy immunity (e.g. outside NA sessions), the prohibition of hate speech applies also to deputies. |
Вне сферы депутатской неприкосновенности (например, не на заседаниях Государственного собрания) запрещение ненавистнических высказываний распространяется и на депутатов. |
But if both parents have permanent residence outside the Republic of Kazakhstan, the nationality of a child born outside the Republic of Kazakhstan is determined by written agreement of the parents. |
Если же оба родителя имели постоянное место жительства вне пределов Республики Казахстан, гражданство ребенка, родившегося вне пределов Республики Казахстан, определяется по соглашению родителей в письменной форме. |
States remaining outside the NPT that are developing, or are suspected of developing, nuclear weapons risk sending an erroneous message to NPT States parties, suggesting there are benefits to remaining outside the Treaty. |
Существует опасность того, что те государства, которые остаются за рамками ДНЯО и разрабатывают или подозреваются в разработке ядерного оружия, послужат для государств - участников ДНЯО негативным примером, свидетельствующем о преимуществах, связанных с пребыванием вне рамок Договора. |
We do this because the interests and the future of both nations cannot be conceived outside the Euro-Atlantic space, outside the common acceptance of a code of values, norms and standards that should be clear, unambiguous and non-discriminatory. |
Мы делаем это, поскольку интересы и будущее обеих стран не могут восприниматься вне евроатлантического контекста, без учета всеобщего признания комплекса ценностей, норм и стандартов, которые должны быть четкими, недвусмысленными и недискриминационными. |
The existence of several armed security bodies - some of them attached to municipalities - outside the official structure of HNP and therefore outside its disciplinary codes and mechanisms, is also a cause of concern. |
Не может не вызвать тревогу и существование вооруженных сил безопасности - часть которых была создана при муниципалитетах - вне официальной структуры ГНП и, следовательно, вне сферы действия ее дисциплинарных уставов и механизмов. |
It found that one of those killed outside the school was a 14-year-old boy who had taken shelter in the school with his family, and was outside the school gates when killed. |
Она установила, что одним из убитых вне территории школы был 14-летний подросток, который укрывался в школе со своей семьей и был убит, когда находился за школьными воротами. |
As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. |
В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона. |
It should be noted that hate-speech disseminated in the street or otherwise outside the mass media fell outside the scope of the Constitution and was thus subject to ordinary statute law, with longer periods of limitation. |
Следует отметить, что распространение материалов, разжигающих рознь, на улице или каким-либо иным образом вне средств массовой информации, относится не к сфере действия Конституции, а к сфере действия обычного статутного права и поэтому имеет больший срок давности. |
Outside occupation or employment and outside activities, including political activities |
Профессиональная деятельность или работа по найму вне Организации и деятельность, в том числе политическая, вне Организации |
For many religious minorities the existence of a fully secular alternative within the public school system is sufficient, as the communities in question wish to arrange for religious education outside school hours and outside school premises. |
Для многих религиозных меньшинств наличие полностью светской альтернативы в рамках системы государственных школ достаточно, поскольку эти общины предпочитают получать религиозное образование вне школьного расписания и школьных помещений. |