| I went outside what I thought I knew. | Я отправилась за пределы того, с чем мне приходилось сталкиваться раньше. | 
| Moreover, Somali leaders and other individuals with important information regularly travel outside Somalia. | Кроме того, сомалийские лидеры и другие лица, располагающие важной информацией, регулярно выезжают за пределы Сомали. | 
| These guys were scuttling boats outside Central Harbor. | Те парни топили лодки, когда они выплывали за пределы гавани города. | 
| Soon the Lebanese Government will introduce new legislation to control TV stations broadcasting outside Lebanon. | В скором времени в стране будет принято новое законодательство по регулированию деятельности телевизионных станций, вещающих за пределы Ливана. | 
| Send a couple maintenance bots outside the station. | И я хочу послать пару бригад техников за пределы станции. | 
| The use of such flights for medical referrals outside Afghanistan has increased. | Практика использования таких рейсов для перевозки лиц, направляемых по медицинским показаниям за пределы Афганистана, находит все более широкое применение. | 
| This element could actually be considered a mitigating factor against the proliferation of weapons outside Libya. | Вообще говоря, этот момент можно было бы считать фактором, не благоприятствовавшим распространению оружия за пределы Ливии. | 
| The global commons have been traditionally defined as global resources that fall outside national jurisdictions and to which all nations have access. | Всеобщее достояние ранее определялось как глобальные ресурсы, которые выходят за пределы национальных юрисдикций и к которым все народы имеют доступ. | 
| UNAMA also provided support for more than 40 visits outside Kabul carried out by the diplomatic community in 2013. | В 2013 году Миссия обеспечила также поддержку более 40 мероприятий дипломатического корпуса с выездом за пределы Кабула. | 
| It is estimated that more than 1 million people have been displaced both internally and outside the country. | По оценкам, переместиться внутри страны или за пределы страны оказались вынуждены более 1 миллиона человек. | 
| Owing to logistical and security difficulties, the Panel faced restrictions on its movements outside Tripoli. | Ввиду материально-технических трудностей и проблем в плане безопасности Группа столкнулась с ограничениями в отношении ее поездок за пределы Триполи. | 
| The illicit smuggling of a person outside Syrian territory constitutes a violation of the UNDOF mandate and of Syrian sovereignty. | Незаконный вывоз физического лица за пределы сирийской территории представляет собой нарушение мандата СООННР и сирийского суверенитета. | 
| The decreased requirement was attributable mainly to the lower-than-planned number of trips outside the mission area. | Сокращение потребностей главным образом обусловлено более низким, чем планировалось, числом поездок за пределы района Миссии. | 
| Moving negotiation processes to parallel tracks, outside the Conference, is hardly helpful to ensuring the universality and viability of an agreement. | Увод переговорных процессов в параллельные треки, за пределы Конференции, вряд ли способен обеспечить универсальность и жизнеспособность соглашения. | 
| Tanks with defects falling outside the acceptance levels shall undergo a suitable repair or shall be disposed of safely. | Цистерны с дефектами, выходящими за пределы допустимых уровней, подлежат соответствующему ремонту или безопасной утилизации. | 
| Due to the long residence time of gaseous mercury in the atmosphere, most of it will be transported outside Europe. | Ввиду более длительного периода удержания в атмосфере газообразной ртути большая ее часть переносится за пределы Европы. | 
| The secretariat will report on the results of any travel outside the ECE region. | Секретариат сообщит о результатах любых поездок за пределы региона ЕЭК. | 
| That coordinate placed the room outside the cube. | Эти координаты выносят комнату за пределы куба. | 
| Civilians are reminded that traveling outside the secure zones is currently restricted until further... | Гражданским напоминается, что выезжать за пределы безопасных зон внастоящеевремя ограничено до дальнейших... | 
| But large sections of the environmental movement were opposed to this idea and they held protests outside the conference. | Но большая часть движения за окружающую среду выступала против этой идеи, и они вынесли протест за пределы конференц-зала. | 
| You've got to invite her somewhere outside the flatmate zone. | Ты должна пригласить её за пределы соседской зоны. | 
| I learned quite a bit about myself On my little journey outside Storybrooke. | Я узнал немного о себе во время небольшого путешествия за пределы города. | 
| Funds (obtained from investment activity) transfer outside the country. | Перечисление денежных средств полученных от инвестиционной деятельности за пределы страны. | 
| So, it worked. It was now time to take it outside Riverside. | Идея работала. Настало время вынести ее за пределы Риверсайда. | 
| Students, in turn, continuously move outside the classroom to engage the world directly. | Студенты, в свою очередь, выходят за пределы аудиторий, чтобы вступать во взаимодействие с миром напрямую. |