Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
The transport of radioactive material outside the nuclear fuel cycle, however (e.g. the transport of hospital equipment or damage caused not by radioactivity but by the corrosive or pollutant nature of the substances), would be covered under the CRTD Convention. Вместе с тем транспортировка радиоактивных веществ вне ядерного топливного цикла (например, перевозка больничного оборудования или ущерб, причиненный в силу не радиоактивных, а просто коррозионных или загрязняющих свойств этих веществ) будет охватываться Конвенцией КГПОГ.
Where claimants were based outside the compensable area and did not maintain a presence there, the Panel has evaluated each claim pursuant to the standards of paragraph 11 of Governing Council decision 9 which states: В тех случаях, когда заявители базировались вне подпадающем под компенсацию районе и не имели там представительства, Группа оценивала каждую претензию согласно нормам, предусмотренным в пункте 11 решения 9 Совета управляющих, где говорится:
If the value of a security right in insolvency proceedings is less than the value of that right outside such proceedings, the debtor and other creditors will have an incentive to precipitate the insolvency proceedings. Если стоимость обеспечительного права в рамках производства по делу о несостоятельности ниже стоимости такого права вне такого производства, то должник и другие кредиторы будут заинтересованы в скорейшем возбуждении производства по делу о несостоятельности.
In such a case, the criterion used in draft paragraph 1 cannot be used, since the message remains in a system that cannot be said to be "outside the control of the originator". В этом случае критерий, используемый в проекте статьи 1, применен быть не может, поскольку сообщение остается в системе, которая не может быть охарактеризована как "находящаяся вне контроля составителя".
Would it cover all MOTAPM, or all MOTAPM outside fenced and marked areas, or only the remotely delivered MOTAPM? Охватывало бы ли оно все НППМ, или все НППМ вне огороженных и промаркированных районов, или же только НППМ дистанционной доставки?
The municipal workers saw as the biggest drawback of the Integration Act the fact that it does not obligate the municipalities to support the integration of immigrants left outside the labour force nor to draft integration plans. Самым большим недостатком Закона об интеграции работники муниципальных органов считают тот факт, что он не накладывает на муниципалитеты обязательства принимать меры в поддержку интеграции иммигрантов, оставшихся вне рынка рабочей силы, и подготавливать планы интеграции.
Similarly, just 13 per cent of major policy documents and reports originating outside the Secretariat exceeded 20 pages in length, but those documents comprised 68 per cent of the workload for non-Secretariat documents. Аналогичным образом, только 13 процентов из основных программных документов и докладов, подготовленных вне Секретариата, превышали по объему 20 страниц, но на эти документы приходилось 68 процентов от общей рабочей нагрузки по документам, подготовленным вне Секретариата.
Nor had it been shown that she had become so integrated into Dutch society, and so alienated from Moroccan society, that residence outside the Netherlands would be inconceivable and "so distressing" that she should be permitted to remain. Не были также приведены доказательства того, что автор настолько интегрировалась в голландское общество, а марокканское общество стало настолько ей чужим, что проживание вне Нидерландов будет для нее неприемлемым и "столь мучительным", что надлежит разрешить ей остаться.
The mandate of the High Commissioner allows for fostering an integrated and holistic approach to human rights both within the United Nations and outside, based on the principle of the universality, indivisibility and equal rank of all human rights. Мандат Верховного комиссара позволяет укрепить комплексный и единый подход к проблеме прав человека как внутри Организации Объединенных Наций, так и вне ее на основе принципа универсальности, неделимости и равнозначности всех прав человека.
Although the bulk of international labour migration occurs outside the channels created by bilateral agreements, at least 176 bilateral agreements on various forms of labour mobility were in force in 2003 in OECD countries. Хотя основная масса трудящихся-мигрантов перемещается через границы вне каналов, созданных на основе двусторонних соглашений, в странах ОЭСР в 2003 году действовало по крайней мере 176 двусторонних соглашений о различных формах мобильности рабочей силы.
d) He has voluntarily re-established himself in the country which he left or outside which he remained owing to fear of persecution; or d) добровольно вновь обосновались в стране, которую они покинули или вне пределов которой они пребывали вследствие опасений подвергнуться преследованию, или
"1. Unless otherwise agreed by the parties, the dispatch of a data message occurs when it enters an information system outside the control of the originator or of the person who sent the data message on behalf of the originator. "1. Если стороны не договорились об ином, отправление сообщения данных происходит в момент, когда оно поступает в информационную систему, находящуюся вне контроля составителя или лица, которое отправило сообщение данных от имени составителя.
The view was expressed that the criterion used in the draft paragraph for determining the time of dispatch of data messages was inadequate, since the dispatch was defined as the time a data message entered an information system outside the control of the originator. Было высказано мнение, что в этом проекте пункта использован ненадлежащий критерий для установления момента отправления сообщений данных, поскольку отправление определяется в качестве момента, когда сообщение данных поступает в информационную систему, находящуюся вне контроля составителя.
The report on the review of public information activities in the United Nations Secretariat outside the Department of Public Information should have provided more details of the language-related aspects of those activities. В докладе об обзоре деятельности в области общественной информации в Секретариате Организации Объединенных Наций, осуществляемой вне Департамента общественной информации, должно быть представлено больше подробной информации о связанных с языками аспектах этой деятельности.
The door should be open to those who wish to participate in good faith, rather than leaving them outside the fold, where they would have a growing incentive to join the ranks of those who wish to undermine the peace process. Необходимо открыть двери для всех тех, кто желает принимать участие в этом процессе в духе доброй воли, вместо того чтобы оставлять их вне рамок этого процесса, где у них возникает искушение пополнить ряды тех, кто стремится к подрыву мирного процесса.
(a) The study of the independent expert was helpful in consolidating a right to development approach to development that was not in contradiction to other efforts within or outside the United Nations system; а) исследование, проведенное независимым экспертом является полезным для укрепления подхода к развитию с позиций права на развитие, что не противоречит другим усилиям, предпринимаемым в рамках или вне системы Организации Объединенных Наций;
The paper offers a base for substantive debate on the threat posed by long-lived MOTAPM laid by hand or by mechanical means outside marked and fenced areas, including by mines delivered by land-based systems from less than 500 meters. Документ закладывает основы для предметных дискуссий относительно угрозы, создаваемой долговечными НППМ, устанавливаемыми вручную или механическим способом вне промаркированных и огороженных районов, включая мины, доставляемые системами наземного базирования с дистанции менее 500 метров
This variation implies that factors other than overall contraceptive prevalence are important in determining fertility levels, including the effectiveness of the methods used, the prevalence of marriage, divorce and separation, the incidence of childbearing outside marriage and the incidence of abortion. Эти различия говорят о том, что в определении уровня рождаемости важную роль играют и другие факторы, помимо показателя использования средств контрацепции, в том числе эффективность используемого метода, количество браков, разводов и случаев раздельного проживания, число рождений детей вне брака и количество абортов.
Women face various problems in the economics sector, the most important of which are lack of permission for women to leave their houses, travelling limitations for woman, and cultural problems regarding women's work outside their houses. Женщины сталкиваются с различными проблемами в секторе экономики, главными из которых являются запрет женщинам покидать свои дома, ограничения на передвижение женщин и культурные проблемы, касающиеся женщин, работающих вне дома.
EMEP monitoring constitutes the core infrastructure for monitoring atmospheric composition change throughout the EMEP domain by ensuring adequate geographical coverage of monitoring efforts by Parties as well as by ensuring that that these data can be combined with data generated outside the region. Осуществляемый ЕМЕП мониторинг формирует основную инфраструктуру для мониторинга изменения состава атмосферного воздуха во всем районе ЕМЕП путем обеспечения адекватного географического охвата усилий Сторон в области мониторинга, а также того, чтобы эти данные можно было бы объединять с данными, подготавливаемыми вне этого региона.
Attendance at an educational institution at the primary or secondary level outside the duty station, for designated duty stations with inadequate or no educational facilities Сотрудники, которые работают в установленных местах службы, где учебные заведения не являются адекватными или отсутствуют, и дети которых посещают начальную или среднюю школу вне места службы
(e) "Handling residues": cargo that falls on the vessel outside the hold during handling; ё) "остатки груза после грузовых операций": груз, который попадает на судно вне трюма во время грузовых операций;
The provisions of ADR 6.8.2.5.2 might be seen as ambiguous as well, the particulars concern the whole tank-vehicle and therefore can be positioned at any place of the tank-vehicle (including outside the tank). Положения пункта 6.8.2.5.2 ДОПОГ можно также счесть неоднозначными, поскольку сведения касаются автоцистерны в целом и поэтому маркировка может быть размещена в любом месте автоцистерны (в том числе вне цистерны).
The Fund shall operate in the context of appropriate arrangements between itself and other existing funds under the Convention, and between itself and other funds, entities, and channels of climate change financing outside the Fund. ЗЗ. Фонд будет функционировать в контексте надлежащих договоренностей между ним и другими существующими фондами согласно Конвенции, а также между ним и другими фондами, субъектами и каналами финансирования борьбы с изменением климата вне Фонда.
The Court's competence in respect of the work in a given establishment is determined by the location of that establishment; and for work outside a given establishment, by the place where the contract was signed (art. 53). Компетенция этого Суда в отношении работы на каком-либо предприятии определяется положением этого предприятия, а в отношении работы вне рамок какого-либо предприятия или учреждения - местом, где происходил наем на работу (статья 53).